Espressioni in inglese con la parola Ice (ghiaccio)

Vista la situazione meterologica quasi siberiana di questi giorni ecco una serie di espressioni in inglese che contengono la parola Ice (ghiaccio).

La frase ‘rompere il ghiaccio’ (break the ice) ha lo stesso significato dell’italiano e vuole dire ‘mettere a proprio agio’, per esempio: let’s try and sing a couple of songs to break the ice ( proviamo a cantare un paio di canzoni per rompere il ghiaccio).
Allo stesso modo qualcosa che mette a proprio agio persone che non si sono mai incontrate in precedenza viene definito un ‘ice breaker‘: we usually start the concert with a couple of famous songs as an ice-breaker (normalmente cominciamo i concerti con un paio di canzoni famose come rompighiaccio).
Un altra frase utile del tutto simile all’italiano è freddo come il ghiaccio (cold as ice), per esempio: my feet are  cold as ice ( ho i piedi freddi come il ghiaccio).

Se un progetto o una situazione sono in pausa o bloccati allora si può dire che è ‘on ice‘, sospeso e/o rimandato: your promotion is on ice until that problem is solved ( la tua promozione è rimandata fino a quando quel problema non sarà risolto).

Essere sul ghiaccio sottile (on thin ice) invece viene usata per definire una situazione incerta, qualcuno che sta rischiando: when they bought the new house they were already on thin ice with the bank (quando hanno comprato la nuova casa erano già a rischio con la banca).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *