Come usare 'As Regards' e 'With Regard to' in inglese

Come in italiano la parola ‘Riguardo‘ anche in inglese la parola ‘Regards‘ ha esattamente gli stessi due significati di ‘Riguardo’ (a qualcosa) e ‘Riguardi’ (augurio, come nei migliori riguardi).
Se consideriamo il primo significato ci sono almeno due importanti espressioni in inglese che la contengono e che hanno significato leggermente diverso.

La prima espressione è ‘As Regards‘, che potrebbe essere tradotto in italiano come ‘Rispetto a‘, oppure ‘per quanto qualcuno o qualcosa riguardino’.
La seconda espressione è ‘With regard to‘ che è un sinomino di ‘In regard to‘, le due espressioni sono interscambiabili infatti, e significano piuttosto ‘a proposito di’, ‘in relazione con’.
La distinzione può sembrare molto sottile, per cui è meglio chiarire con esempi:
as regards my bike, you can have it ( per quanto riguarda la mia bici, puoi averla).
The boss wishes to speak to you with regard to being late (il capo vuole parlarti a proposito del tuo ritardo ).

Se consideriamo il secondo significato invece c’è da considerare la formula classica Best Regards, con cui si chiudono le lettere o email e che è traducibile con ‘I migliori riguardi‘.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *