Alcune espressioni in inglese che riguardano i soldi

Esistono moltissimi modi di dire o espressioni inglesi che riguardano i soldi, il denaro o le condizioni economiche, elenchiamo quelle più ricorrenti e vediamo anche qualche esempio.

To go Dutch‘ non significa diventare olandesi, ma è l’equivalente dell’italiano ‘pagare alla romana‘, cioè dividere una spesa, di solito un pasto, tra più persone,a prescindere dalle ordinazioni personali.
Per esempio: usually at the pizzeria we go dutch (di solito in pizzeria dividiamo la spesa tra tutti).

Il nome di un famoso complesso degli anni ’80, Dire Straits, è una espressione che significa più o meno ‘in serie difficoltà‘ e spesso sottintende difficoltà economiche.
Per esempio: i was in dire straits when I lost my job (ero in serie difficoltà quando ho perso il mio lavoro).

L’espressione ‘brass in my pocket‘, che alla lettera significherebbe ‘una tromba in tasca‘, vuole dire in realtà avere parecchio denaro contante.
Per esempio: let’s go out tonight, i’ve got brass in my pocket (usciamo stasera che ho parecchi soldi)

Fare qualcosa ‘on a shoestring‘ (su un laccio di scarpa), è un modo per dire ‘in economia‘.
Per esempio: students often live on a shoestring (gli studenti spesso vivono in economia)

Golden handshake‘ , cioè la ‘stretta di mano dorata’ non è altro che la buonauscita che si paga ad un dipendente quando va in pensione, oppure quando se ne va da un’azienda.
Per esempio: Larry is going to buy a new car with his golden handshake (Larry si comprerà una macchina nuova con la sua buonauscita)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *