Espressioni idiomatiche in inglese che riguardano il mare

Di proverbi e modi di dire che riguardano il mare ce ne sono veramente moltissimi in inglese, e di sicuro torneremo con una seconda parte di questo articolo, intanto prendiamo le espressioni più comuni e le spieghiamo.

Quando capita un ‘sea change‘(cambio del mare) la situazione di cui si sta parlando subisce un cambiamento radicale e completo.
Per esempio: This year is so different for our company, it’s a sea change (quest’anno è così diverso per la nostra azienda, è un cambiamento totale)

Se sentite dire ‘all hands on deck‘(tutte le mani sul ponte) significa che tutti quanti devono dare una mano e mettersi a disposizione per un eventuale lavoro.
Per esempio: this is a urgent problem, i want all hands on deck! (questo è un problema urgente, voglio tutti al lavoro)

Essere ‘between the devil and the deep blue sea‘ (tra il diavolo ed il profondo mare blu) vuol dire avere una alternativa tra due situazioni che sono entrambe spiacevoli.
Per esempio: if i stay home i’ll have to work with my father but if i go to school i’ll have to face an exam: it’s a choice between the devil and the deep blue sea (se sto a casa dovrò lavorare con mio padre, ma se vado a scuola dovrò affrontare un esame: è una scelta tra due situazioni spiacevoli)

L’espressione ‘be at sea‘ (essere a mare) significa essere in uno stato di totale confusione, nel pallone totale.
Per esempio: Beckham was all at sea last night, he couldn’t find the right position in the pitch( Beckham era totalmente confuso ieri sera, non riusciva a trovare la giusta posizione in campo)

8 thoughts on “Espressioni idiomatiche in inglese che riguardano il mare”

  1. Pingback: notizieflash.com
  2. Pingback: pligg.it
  3. Pingback: groggit.com
  4. Pingback: upnews.it
  5. Pingback: pligg.com
  6. Pingback: tuttoblog.com
  7. Ciao, da come vedi, il sito che Ti ho postato ha grandi progetti. Il problema più grane è, naturalmente, tradurre il Mio pensiero italiano in inglese. Vorrei tramettere il mio modo di vedere la cultura italiana, cioè il modo di vedere e di sentire della maggioranza degli italiani oggi. Se abiti in Italia e hai vissuto all’estero Ti sarai accorta/o delle differencze che ci sono tra la realtà italiana e come gli anglosassoni Ci vedono. M piacrebbe far conoscere le riccheze itaiane e di promuoverle all’estero. In Italia non abbiamo petrolio, non abbiamo materie prime ma in quanto a cultura ed opere d’arte in genere ne abbiamo veramente tante. Credo sia ora di farle vlere e di sfruttarlecome si deve. Don’t You?

Leave a Reply to BlogMasterPg Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *