La traduzione di Wanderlust – Bjork

Wanderlust

I am leaving this harbour
Giving urban a farewell
Its habitants seem to keen on God
I cannot stomach their rights and wrongs

I have lost my origin
And I don’t want to find it again
Whether sailing into nature’s laws
And be held by ocean’s paws
.

Wanderlust! relentlessly craving
Wanderlust! peel off the layers
Until we get to the core
.
.

Did I imagine it would be like this?
Was it something like this I wished for?
Or will I want more?

Lust for comfort
Suffocates the soul
Relentless restlessness
Liberates me (sets me free)

I feel at home

Whenever the unknown surrounds me
I receive its embrace
Aboard my floating house

Wanderlust! relentlessly craving
Wanderlust! peel off the layers
Until we get to the core
.
.

Did I imagine it would be like this?
Was it something like this I wished for?
Or will I want more?

Wanderlust! from island to island
Wanderlust! united in movement
Wonderful! I’m joined with you

Wanderlust!

Can you spot a pattern?

(relentlessly restless)

Can you spot a pattern?
Can you?

Desiderio di viaggiare

Lascio questo porto
Addio alla città
I suoi abitanti sembrano lamentarsi di Dio
Non riesco a sopportare le loro ragioni

Ho perso la mia origine
E non voglio trovarla ancora
Viaggiando nelle regole di natura
Adagiata sulle zampe dell’oceano

Desiderio di viaggiare! brama persistente
Desiderio di viaggiare! sfoglia gli strati
Finchè arriviamo al nucleo

Me lo immaginavo essere così?
Era questo che mi auguravo?
O vorrò di più?
.
.

La brama di benessere
Soffoca l’anima
Continuamente continuamente
Mi libera (mi rende libera)

Mi sento a casa

Quando sono circondata dall’ignoto
Mi abbandono al suo abbraccio
Nella mia casa galleggiante

Desiderio di viaggiare! brama persistente
Desiderio di viaggiare! sfoglia gli strati
Finchè arriviamo al nucleo

Me lo immaginavo essere così?
Era questo che mi auguravo?
O vorrò di più?

Desiderio di viaggiare! da isola a isola
Desiderio di viaggiare! uniti in movimento
meraviglioso! sono unita a te
.

desiderio di viaggiare!

riesci a vedere uno schema?

(continuamente senza fermarsi)

riesci a vedere uno schema?
riesci?

Corsi di inglese online

I corsi di inglese online sono una interessante alternativa per chi non ha la possibilità di frequentare un corso ‘normale’, in una classe o con un insegnante privato. La cosa più importante da capire è che questi corsi non possono però sostituire totalmente l’approccio ‘umano’, essendo la lingua una cosa viva l’approccio migliore è ovviamente quello basato sul dialogo e sulla comunicazione diretta tra persone.

Lo studio scritto e la lettura di articoli, esercizi, traduzioni sono importantissimi e complementari ad un tipo di preparazione di base che deve partire da una esperienza diretta e possibilmente sul campo.
Ma c’è tutto un universo di dettagli, gestualità ed informazioni che non possono stare nei libri o in un sito internet (per quanto noi si faccia del nostro meglio!).
Per esempio se andate a Londra, salite sulla metropolitana ed il controllore vi chiede di mostrare la vostra ‘oyster‘ (ostrica) non sta facendo allusioni a chissacchè, ma si sta riferendo alla ‘oyster card‘, cioè all’abbonamento ai mezzi pubblici… ma questa informazione ovviamente non la trovate in nessun libro di lezioni di inglese.

L’attività che si avvicina di più all’esperienza diretta è quella di guardare i films in lingua originale, possibilmente con sottotitoli, perchè spesso la pronuncia inglese/americana è molto diversa da quella che ci si immagina o che insegnanno a scuola. Esistono molti accenti diversi in inglese, ed ognuno distorce le parole in maniera peculiare, cambiando i suoni ed i fonemi.
Sentendo parlare Sean Connery (Scozzese) e Paul Gascoigne (Newcastle) non si ha l’impressione che stiano usando la stessa lingua di Amy Winehouse (Londra) o di Woody Allen (New York, Usa).

Quindi, quando prendete in considerazione un corso online di inglese, la cosa fondamentale da tenere in considerazione è quanto questo corso offra in termini di comunicazione diretta ed interattiva: esistono esempi di pronuncia di parole? c’è la possibilità di vedere e parlare direttamente, via skype per esempio, con un insegnante madrelingua?
Questi dettagli contribuiranno sicuramente a facilitare il vostro apprendimento e garantiranno della qualità del corso.

Espressioni idiomatiche inglesi e modi di dire sugli animali

Espressioni idiomatiche inglesi e modi di dire sugli animali sono frequenti nel linguaggio comune anglosassone. Queste espressioni hanno un significato diverso da quello letterale e, proprio per questo motivo, spesso non vengono comprese dagli stranieri.  In questa nuova lezione del nostro corso inglese on line scopriremo gli idiomi inglesi più diffusi che riguardano gli animali.

He’s a dark horse“, non significa che la persona a cui ci riferiamo e un cavallo scuro, ma che la persona ci sta nascondendo un segreto: piu specificamente un segreto positivo riguardo se stesso:
per esempio, “I didn’t know you could play the piano, you dark horse!” (Non sapevo che sapessi suonare il piano, lo tenevi ben nascosto!)

“To be in the doghouse” non significa essere nella cuccia del cane, ma essere nei guai.
ex. “Bob’s in the doghouse because he forgot his wife’s birthday” (Bob è nei guai perchè si è dimenticato il compleanno della moglie)

“No room to swing a cat” significa che un posto, una stanza sono piccoli, e non ha niente a che vedere col gatto.
ex. “In my bedroom there’s no room to swing a cat” ( la mia stanza è molto piccola)

Sounds a bit fishy” non significa che ha l’odore di un pesce, ma che è sospetto.
ex. “What do you think about it? it sounds a bit fishy” (cosa ne pensi? mi sembra sospetto)

To chicken out” significa avere paura.
ex. “I was gonna do a bungee jump, but i chickened out” (stavo per lanciarmi dal bungee jump, ma ho avuto paura)

Ci sono poi alcune espressioni di comparazione con animali, molto usate:
sly as a fox (furbo come una volpe)
as blind as a bat (cieco come un pipistrello)
as quiet as a mouse (silenzioso come un topo)
as drunk as a skunk (ubriaco come una puzzola: non che le puzzole inglesi siano alcolizzate, qui è solo questione di rima!)

La traduzione di un articolo: aereo messo a terra dai funghi

Traduciamo un articolo da thislondon.co.uk:

Ryanair jet grounded by jar of mushrooms

A packed jet was forced to make an emergency landing after a jar of mushrooms leaked onto a passenger from an overhead locker and triggered a severe allergic reaction, it was revealed today.

The bizarre incident was the third time in two days that holiday flights had been diverted.

The Ryanair plane, on its way from Budapest to Dublin, was forced to land in Frankfurt after a man started choking and complained of a swollen neck on Monday night.
.

Medics took the man to hospital and the flight was grounded when doctors said the oil had contaminated the plane’s air conditioning system. The rest of the passengers were transferred to a new plane.
.
.

A Ryanair spokesman said: “Somebody put a jar that was open in the overhead compartment and it leaked. We cleaned the aircraft up afterwards and that was it.”

He added: “If a passenger gets ill onboard we always divert to the nearest airport. It’s taken from health and safety and the cabin crew and pilot take that decision after asking the passenger.”
.
.

Un jet della Ryanair messo a terra dai funghi

Oggi è stato rivelato che un affollato jet è stato obbligato ad un atterraggio di emergenza dopo che il contenuto di un vasetto di funghi è fuoriuscito dal portabagagli sopra ad un passeggero e ha scatenato una forte reazione allergica.

L’incidente bizzarro è stato il terzo in due giorni in cui i voli sono stati deviati.

L’aereo della Ryanair, diretto da Budapest a Dublino, è stato costretto lunedi notte ad un atterraggio a Francoforte dopo che un uomo ha cominciato a tossire e si lamentava per per un gonfiore al collo.

I medici lo hanno portato in ospedale e l’aereo fatto atterrare quando i dottori hanno detto che l’olio(dei funghi) aveva contaminato il sistema di aria condizionata dell’aereo. Il resto dei paseggeri è stato trasferito su un nuovo aereoplano.

Un portavoce della Ryanair ha detto: “Qualcuno ha messo un vasetto che era aperto nel portabagagli ed il liquido è uscito. Abbiamo pulito l’aereo subito dopo ed è tutto risolto”.

Ha aggiunto: ” Se un passeggero si sente male a bordo ci dirigiamo sempre all’aereoporto più vicino. E’ una questione di salute e sicurezza e l’equipaggio ed il pilota prendono la decisione dopo avere chiesto il parere al passeggero”

Alcune parole inglesi che riguardano il calcio

L’Inghilterra si vanta di essere la nazione dove è stato inventato il calcio, ma nonostante i recenti successi a livello europeo delle squadre di club, ha vinto un solo mondiale nel 1966… andiamo a conoscere qualche parola e qualche modo di dire che riguardano il calcio.

Innanzitutto il calcio si chiama Football, (ma gli americani lo chiamano Soccer per distinguerlo dal loro Football), e la serie A inglese si chiama Premiership (o Premier League).

La porta si chiama Goal, ed è formata dalla rete (Net), dalla traversa (crossbar), dai pali (posts) e dalla linea di porta (goal line). Il campo si chiama pitch (oppure field) ed è delimitato da linee (boundaries) , tagliate dalla metà campo (half of the field), ai suoi due lati stanno le pachine (benches). Gli spogliatoi si chiamano dressing room oppure changing room.

Quando un giocatore commette falli (fouls) rischia di essere ammonito (booking) oppure espulso (red card) dall’arbitro (referee) che può a volte annullare un goal(disallow a goal) se lo ritiene opportuno.
Quando una partita finisce con la squadra sconfitta che non ha segnato neppure un goal, questa partita può essere definita come un clean sheet(letteralmente lenzuolo bianco).

La partita comincia con il kick off (calcio d’inizio), mentre l’intervallo si chiama half time.
Una usanza inglese è quella di eleggere il man of the match (miglior giocatore della partita), che viene premiato alla fine.
Il pareggio si chiama draw, quando una squadra pareggia si dice to equalise, mentre quando una squadra va in vantaggio si dice to take on the lead.

La traduzione di Adele – Hometown glory

Hometown Glory

I’ve been walking in the same way as I did
Missing out the cracks in the pavement
And tutting my heel and strutting my feet
“Is there anything I can do for you dear? Is there anyone I can call?”
“No and thank you, please Madam. I ain’t lost, just wandering”

Round my hometown
Memories are fresh
Round my hometown
Ooh the people I’ve met
Are the wonders of my world
Are the wonders of my world
Are the wonders of this world
Are the wonders of my world
.
.
.

I like it in the city when the air is so thick and opaque
I love to see everybody in short skirts, shorts and shades
I like it in the city when two worlds collide
You get the people and the government
Everybody taking different sides

Shows that we ain’t gonna stand shit
Shows that we are united
Shows that we ain’t gonna take it
Shows that we ain’t gonna stand shit
Shows that we are united

Round my hometown
Memories are fresh
Round my hometown
Ooh the people I’ve met

Are the wonders of my world

La gloria della mia città natale

Ho camminato proprio come facevo
Saltando le crepe sul marciapiedi
E piegando i talloni, mostrando i miei bei piedi
“C’è qualcosa che posso fare per te cara?Qualcuno che posso chiamare?”
“No, grazie signora. Non sono persa,sto solo girovagando”
.

In giro per la mia città natale
I ricordi sono freschi
In giro per la mia città natale
ohh le persone che ho incontrato
Sono le meraviglie del mio mondo
Sono le meraviglie di questo mondo
Sono le meraviglie del mio mondo

Mi piace quando in città l’aria è così pesante ed opaca
Adoro vedere tutti in minigonna,pantaloncini ed occhiali da sole
Mi piace in città quando due mondi si scontrano
C’è la gente e c’è il governo
Tutti con posizioni diverse

Dimostra che noi non sopporteremo questa merda
Dimostra che siamo uniti
Dimostra che non la subiremo
Dimostra che noi non sopporteremo questa merda
Dimostra che siamo uniti

In giro per la mia città natale
I ricordi sono freschi
In giro per la mia città natale
ohh le persone che ho incontrato
Sono le meraviglie del mio mondo

La traduzione di Falling Down degli Oasis

Falling Down

The summer sun
It blows my mind
It’s falling down on all that I’ve ever known
Time to kiss the world goodbye
Falling down on all that I’ve ever known
Is all that I’ve ever known
.

A dying scream
It makes no sound
Calling out to all that I’ve ever known
Here am I, lost and found
Calling out to all

We live a dying dream
If you know what I mean
All that I’ve ever known
It’s all that I’ve ever known
.
.

Catch the wind that breaks the butterfly
I cried the rain that fills the ocean wide
I tried to talk with God to no avail
Calling my name from out of nowhere
I said “If you won’t save me, please don’t waste my time”
.

Catch the wind that breaks the butterfly
I cried the rain that fills the ocean wide
I tried to talk with God to no avail
Calling my name from out of nowhere
I said “If you won’t save me, please don’t waste my time”
.

The summer sun
It blows my mind
It’s falling down on all that I’ve ever known
Time to kiss the world goodbye
Falling down on all that I’ve ever known
Is all that I’ve ever known
.

Calando

Il sole estivo
Mi fa scoppiare la testa
Sta calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tempo di dire addio al mondo
Calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tutto cio che conosco da sempre

Un urlo morente
Non fa nessun suono
Sto urlando a tutto ciò che conosco da sempre
Sono qui, perso e ritrovato
Urlando a tutto

Viviamo un sogno morente
Se capisci cosa intendo
Tutto ciò che conosco da sempre
E’ tutto cio che conosco da sempre

Acchiappa il vento che spezza la farfalla
Ho pianto la pioggia che riempie tutto l’oceano
Ho provato a parlare con Dio senza riuscirci
Urlando il mio nome da nessun posto
Ho detto “Se non mi salvi,per favore non farmi perdere tempo”

Acchiappa il vento che spezza la farfalla
Ho pianto la pioggia che riempie tutto l’oceano
Ho provato a parlare con Dio senza riuscirci
Urlando il mio nome da nessun posto
Ho detto “Se non mi salvi,per favore non farmi perdere tempo”

Il sole estivo
Mi fa scoppiare la testa
Sta calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tempo di dire addio al mondo
Calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tutto cio che conosco da sempre

La traduzione di un articolo: Il ladro più maldestro al mondo

Traduciamo le tragicomiche avventure del ladro più maldestro del mondo, così come riportate dal Daily Mail.

As a burglar, John Pearce thinks nothing of turning his victims’ homes upside down.
But this time it was the house that turned him the wrong way up.

Attempting a daylight raid, the 32-year-old somehow got his foot caught after smashing his way through the front window of a Victorian terrace home at 6pm.

Unable to free himself, Pearce was left hanging upside down in the window frame for more than an hour as a crowd of 30 neighbours and passers-by gathered to ridicule him in Dartford, Kent.

When owner Paul Ives arrived home from work, Pearce, who was armed with a hammer, tried to claim that he had spotted someone else trying to raid the house and had selflessly attempted to catch the scoundrel, getting stuck in the process.
.

Unsurprisingly, Mr Ives didn’t believe his story and declined to set him free.

Police and paramedics arrived on the scene and eventually managed to release Pearce’s shoe and haul him down.

It is believed that the lace in one of his trainers became caught in the window frame as he tried to clamber through.
.

He was arrested, handcuffed and taken to the police station.
.

Facing Dartford magistrates the following day, he admitted burglary with intent to steal and will be sentenced on September 5.

Mr Ives, 44, an air conditioning engineer who recently moved into the house, said: ‘The man must be the world’s dumbest thief.

‘The more he struggled, the more he got jammed. When I got home, he still had the hammer in his hand which he had used to smash the main window and get some leverage.

‘He was screaming to get him down and we were all saying, “I don’t think so”.

‘He kept saying, “I haven’t done anything. I was stopping the burglars”.’

Come ladro, John Pearce non ha nessun problema a mettere sottosopra le case delle sue vittime.
Ma questa volta è stata la casa a rigirarlo nel modo sbagliato.

Cercando di entrare durante il giorno, alle 6, il trentaduenne in qualche modo si è impigliato il piede dopo essersi aperto la strada attraverso la finestra di una casa Vittoriana.

Incapace di liberarsi, Pearce è rimasto appeso a testa in giù nell’infisso della finestra per più di un ora mentre una folla di 30 vicini e passanti per Dartford, Kent si riuniva e lo prendeva in giro.

Quando il padrone Paul Ives è tornato dal lavoro, Pearce, che era armato di martello, ha provato a difendersi dicendo di avere notato qualcun’altro che stava cercando di entrare in casa e di avere provato a prendere il malvivente, rimanendo bloccato nel processo.

Ovviamente, Mr Ives non lo ha creduto e non lo ha voluto liberare.

La polizia ed i paramedici sono poi arrivati sulla scena e alla fine hanno tirato giù Pearce, liberandone la scarpa.

Presumibilmente il laccio di una delle sue scarpe da ginnastica si è impigliato nella cornice della finestra mentre cercava di intrufolarsi.

E’ così stato arrestato, ammanettato e portato in centrale di polizia.

Di fronte ai giudici di Dartford il giorno seguente, ha ammesso l’effrazione con intenzione di furto e verrà processato il 5 settembre.

Mr Ives, 44 anni, un ingegnere che si occupa di aria condizionata che ha traslocato recentemente in casa, ha detto: ‘Quello deve essere il ladro più maldestro del mondo’

‘Più si agitava,più rimaneva impigliato. Quando sono arrivato, aveva ancora in mano il martello che aveva usato per sfondare la finestra principale e farsi da leva’

‘Urlava di tirarlo giù e noi dicevamo: non penso proprio’

‘Continuava a dire: non ho fatto niente, stavo fermando i ladri’
.
.

Una foto del ladro impigliato, ripresa dai passanti e pubblicata dal Daily Mail:

burglar

La traduzione di Kid Rock – All Summer Long

All Summer Long

It was 1989, my thoughts were short my hair was long
Caught somewhere between a boy and man
She was seventeen and she was far from in-between
It was summertime in Northern Michigan

Splashing through the sand bar
Talking by the campfire
It’s the simple things in life, like when and where
We didn’t have no internet
But man I never will forget
The way the moonlight shined upon her hair

And we were trying different things
We were smoking funny things
Making love out by the lake to our favorite song
Sipping whiskey out the bottle, not thinking ’bout tomorrow
Singing Sweet home Alabama all summer long
Singing Sweet home Alabama all summer long

Catching Walleye from the dock
Watching the waves roll off the rocks
She’ll forever hold a spot inside my soul
We’d blister in the sun
We couldn’t wait for night to come
To hit that sand and play some rock and roll

While we were trying different things
And we were smoking funny things
Making love out by the lake to our favorite song
Sipping whiskey out the bottle, not thinking ’bout tomorrow
Singing Sweet Home Alabama all summer long
Singing Sweet Home Alabama all summer long

Now nothing seems as strange as when the leaves began to change
Or how we thought those days would never end
Sometimes I’ll hear that song and I’ll start to sing along
And think man I’d love to see that girl again

Per tutta l’estate

Era il 1989, ero spensierato e coi capelli lunghi
non ero ancora un uomo
lei aveva 17 anni, ma di sicuro era già una donna
era una estate nel Michigan del nord
.

tuffandosi dal lungomare
parlando davanti al fuoco
sono le cose semplici della vita, il momento ed il luogo
non avevamo internet
ma non dimenticherò mai
il modo in cui la luna brillava sui suoi capelli

e sperimentavamo cose diverse
fumavano dubbie sostanze
facendo l’amore sul lago con la nostra canzone preferita
bevendo whisky dalla bottiglia, senza pensare al futuro
cantando ‘sweet home alabama’ per tutta l’estate
cantando ‘sweet home alabama’ per tutta l’estate
.

Pescando dal molo
guardando le onde scorrere sulle rocce
lei avrà per sempre un posto nella mia anima
ci friggevamo al sole
non vedevamo l’ora che arrivassse la notte
per stare sulla sabbia e suonare il rock ‘n roll

mentre sperimentavamo cose diverse
fumavano dubbie sostanze
facendo l’amore sul lago con la nostra canzone preferita
bevendo whisky dalla bottiglia, senza pensare al futuro
cantando ‘sweet home alabama’ per tutta l’estate
cantando ‘sweet home alabama’ per tutta l’estate
.

adesso niente mi sembra così strano da quando le foglie hanno cominciato a cambiare
o come pensavamo che quei giorni non sarebbero finiti mai
a volte ascolto quella canzone e ci canto dietro
e penso come mi piacerebbe rivedere quella ragazza