Imparare l'inglese con le notizie: la società inglese demonizza i ragazzini

Uno dei grossi problemi della società inglese è la violenza minorile, di cui spesso i responsabili non sono neanche teenagers, ma veri e propri bambini di 11-12 anni che in alcune zone degradate possono portare con se armi e generare terrore come e peggio degli adulti.
I crimini realizzati da ragazzini sono una vera e propria piaga sociale di cui abbiamo eco solo nei fatti di cronaca più eclatanti, quando ci sono accoltellamenti e ci scappa il morto, ma che in realtà nelle città inglesi sono purtroppo un fatto comune.
Questo articolo della BBC (leggi articolo) sembra affermare che in realtà negli ultimi anni il problema sia relativamente in calo, mentre le istituzioni avrebbero un atteggiamento esageratamente punitivo.

UK society ‘demonising’ children
.

The joint report by children’s commissioners for all parts of the UK said attitudes towards youngsters were hardening across the country.
.

The experts said crime committed by children had fallen between 2002 and 2006, but the numbers criminalised had gone up by just over a quarter.

Their conclusions are part of a United Nations review of standards in the UK.
.

They added that too many children were being put through the criminal justice system and the poverty experienced by one in three youngsters was unacceptable for a rich nation.

The experts said more children were scared in their neighbourhoods and, citing previous studies, drank more alcohol, had deteriorating mental health and felt more pressure at school than their European peers.
.

“The system is dominated by a punitive approach and does not sufficiently distinguish between adult offenders and children who break the law,” says the report.

“Compared to other European countries, England has a very low age of criminal responsibility and high numbers of children are locked up. Too many children are being criminalised and brought into the youth justice system at an increasingly young age.”

La società inglese demonizza i ragazzini

Un rapporto delle commissioni per l’infanzia riunite per tutto il regno unito dichiara che l’atteggiamento verso i giovani criminali si è indurito in tutto il paese.

Gli esperti hanno detto che i crimini commessi da ragazzini è diminuito dal 2002 al 2006, ma il numero degli incriminati è cresciuto di oltre un quarto.

Le loro conclusioni sono parte di una analisi degli standards inglesi da parte delle nazioni unite.

Hanno aggiunto che troppi ragazzini entrerebbero nel sistema di giustizia criminale e che la povertà di uno su tre di questi sarebbe inaccettabile per una nazione ricca.

Gli esperti hanno detto che più ragazzini sarebbero spaventati nei quartieri e citando studi precedenti, bevendo più alcolici, sviluppano problemi psicologici e sentono più pressione a scuola rispetto ai loro compagni europei.
.
.

“Il sistema è dominato da un approccio punitivo e non distingue sufficientemente tra criminali adulti e ragazzini che infrangono la legge” dice il rapporto.

“Rispetto a altri paesi Europei, l’Inghilterra ha una bassissima età di responsabilità criminale e moltissimi ragazzini vanno in galera. Troppi sono incriminati ed entrano nel sistema giudiziario ad un età sempre più giovane”

La bandiera inglese: the union jack

Sarà la nostalgia dell’impero ma il popolo inglese è sicuramente patriottico, ed il simbolo di tutto questo patriottismo è la bandiera.
La bandiera inglese si chiama Union Flag (bandiera dell’unione) ma è conosciuta anche come Union Jack (il vessillo dell’unione) e rappresenta il regno unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord.
Questa bandiera nasce nel 1606 quando il re di Scozia Giacomo Sesto (James the sixth) sale al trono di Inghilterra, fondendola in un unica monarchia con las Scozia.
Le due rispettive bandiere erano una croce rossa su sfondo bianco per l’Inghilterra (conosciuta come la croce di san Giorgio , St George’s Cross) e una X bianca su sfondo blu per la Scozia.
Al momento della fusione delle monarchie anche le due bandiere vengono fuse, con seguenti litigi su quale dovesse essere quella a stare ‘sopra’ all’altra.
Da notare come molte ex colonie (colonies) dell’impero (british empire, chiamato anche Commowealth, ricchezza comune) includono nella loro bandiera l’union jack, per esempio la Nuova Zelanda o le Isole Fiji.

Imparare l'inglese dalle notizie: Hillary Clinton si arrende ad Obama

Imparare l’inglese dalle notizie: Hillary Clinton si arrende ad Obama

Leggere i quotidiani online è un utile esercizio per cercare di approfondire la propria conoscenza della lingua inglese oltre che accedere direttamente a quello che spesso non viene riportato in Italia, per esempio un articolo del Times on line di oggi chiarisce in maniera definitiva quello che è il tormentone americano degli ultimi mesi: Hillary Clinton oppure Barak Obama alle elezioni.
L’articolo originale lo trovate qui, http://www.timesonline.co.uk/
vediamone alcuni passaggi fondamentali:
Hillary Clinton has confirmed that she will finally admit defeat and endorse Barack Obama on Saturday, at a farewell rally for supporters that marks the end of her presidential fight.

A short statement from Howard Wolfson, Mrs Clinton’s spokesman, said she would host an event “to thank her supporters and express her support for Senator Obama and party unity”.

Yesterday some of most prominent supporters suggested the defiance that has won wide admiration in recent months was beginning to resemble stubbornness.

Mr Obama yesterday strode on to the international stage for the first time as the Democratic Party’s presidential nominee-elect and vowed to use “all elements of American power” to eliminate Iran’s nuclear threat. In his toughest speech yet on the subject, he declared: “I will do everything in my power to prevent Iran from obtaining a nuclear weapon. Everything.”

Hillary Clinton ha confermato che alla fine ammetterà la sconfitta e offrirà supporto a Barack Obama sabato prossimo, in un convegno di saluto ai suoi fans che segna la fine della sua lotta per le presidenziali.

In una breve dichiarazione del suo portavoce Howard Wolfson dice che ci sarà un evento per ringraziare chi la ha sostenuta e per esprimere il suo supporto a Obama e all’unita del partito.

Ieri alcuni prominenti sostenitori avanzavano l’idea che l’atteggiamento di sfida degli ultimi mesi avesse ormai sconfinato nella testardaggine.

.
Obama ieri per la prima volta si è presentato al pubblico internazionale come candidato ufficiale per i democratici e ha promesso di usare tutti gli elementi del potere americano per eliminare la minaccia nucleare dell’Iran. Nel suo discorso più duro di sempre ha dichiarato: “Farò tutto ciò che mi è possibile per impedire all’Iran di ottenere l’arma atomica.Tutto”

Imparare l'inglese online: i numeri in inglese

I numeri in inglese, come in italiano, possono essere cardinali (uno, due, tre etc) e ordinali (primo, secondo , terzo etc).
Partiamo dai numeri cardinali, ed in particolare dallo zero, che ha parecchi modi per essere espresso: se una partita di calcio finisce zero a zero in inglese si dice nil to nil, se si parla di numeri telefonici si dice ou (per esempio three – ou – four = 3 0 4), si dice zero quando si parla di quantità (per esempio: quanti ne sono rimasti? zero / how many are left? zero), mentre si usa nought per valori matematici.
I numeri ordinali invece sono utili quando si deve esprimere una data: per esempio il 10 giugno si dice, june the tenth.

I numeri cardinali e ordinali da uno 25 in inglese sono:
1 one first
2 two second
3 three third
4 four fourth
5 five fifth
6 six sixth
7 seven seventh
8 eight eighth
9 nine ninth
10 ten tenth
11 eleven eleventh
12 twelve twelfth
13 thirteen thirteenth
14 fourteen fourteenth
15 fifteen fifteenth
16 sixteen sixteenth
17 seventeen Seventeenth
18 eighteen eighteenth
19 nineteen nineteenth
20 twenty twentieth
21 twenty-one twenty-first
22 twenty-two twenty-second
23 twenty-three twenty-third
24 twenty-four twenty-fourth
25 twenty-five twenty-fifth

Imparare l'inglese: termini che riguardano le macchine (automobili) inglesi e guidare

Se siete appassionati di automobili l’Inghilterra ha una ricca storia di automobili di lusso: Daimler, Rover, Jaguar, Panther sono alcune delle marche che fanno sognare i collezionisti.
Così se vi capitasse di dover richiedere alcuni pezzi di ricambio per uno di questi gioielli dovreste richiedere some spare parts (ricambi), come per esempio il paraurti (bumper, rear-bumper se si tratta di quello posteriore), gli alettoni (wings) , lo specchietto retrovisore (rear-view mirror), il volante (wheel), i fari (headlights), gli abbaglianti (main beam),oppure il cambio (gear).

Se invece vi capitasse di guidare in Inghilterra ci sono alcuni verbi che possono essere utili come dare la precedenza (to give way), segnalare che si vuole svoltare con le frecce (to indicate), accelerare (to accelerate) o decelerare (to decelerate).
Quando prendete una multa per eccesso di velocità prendete uno speeding ticket, mentre la rotatoria si chiama roundabout.
Ma soprattutto ricordate, in Inghilterra si guida a destra e si da la precedenza a sinistra!

Una traduzione dall'inglese all'taliano: The Cure – The only one

the only one

Oh I love, Oh I love, Oh I love
What you do to my head
When you pull me upstairs
And you push me to bed.
I love what you do to my head.
It’s a mess out there!

Oh I love, oh I love, oh I love
What you do to my heart
When you push me back down
And then pull me apart.
I love what you do to my heart.
It’s the best, oh yeah!

Oh I love, oh I love, oh I love
What you do to my lips
When you suck me inside
And you blow me a kiss.
I love what you do to my lips
It’s so sweet in there.

Oh I love, love, love, love
What you do to my hips
When you blow me outside
And then suck me like this.
I love what you do to my hips
It’s the beat oh yeah!

You’re the only one I cry for
The only one I try to please.
You’re the only one I sigh for
The only one I die to squeeze.
And it gets better everyday, I play
With you it’s such a scream.
Yeah it gets better everyday, I say
With you it’s so extreme.
Yeah it gets wetter everyday, I stay
With you it’s like a dream.

Oh I love, Oh I love, Oh I love
What you do to my skin.
Please slip me on
And slide me in.
I love what you do to my skin

Oh I love, love, love, love
What you do to my bones
When you slide me up
And take me home.
I love what you do to my bones

And it gets hazier anyway, I sway
With you it’s such a scream
Yeah it gets mazier every play, I say
With you it’s so extreme.
Yeah it gets crazier everyday, I stay
With you it’s like a dream.

Oh I love, oh i love, oh I love
What you do to me.

l’unica

oh amo, oh amo, oh amo
ciò che fai alla mia testa
quando mi tiri su di sopra
e mi spingi a letto
amo ciò che fai alla mia testa
la fuori è un casino

oh amo, oh amo, oh amo
ciò che fai al mio cuore
quando mi spingi giù
e poi mi fai a pezzi
amo ciò che fai al mio cuore
è la cosa più bella

oh amo, oh amo, oh amo
ciò che fai alle mie labbra
quando mi risucchi dentro
e mi spari un bacio
amo ciò che fai alle mie labbra
e così dolce laggiù

oh amo, oh amo, oh amo
ciò che fai ai miei fianchi
quando mi soffi fuori
e poi risucchi così
amo ciò che fai ai miei fianchi
è la cosa più bella

sei l’unica per cui piango
l’unica che provo a lusingare
sei l’unica per cui sospiro
l’unica che bramo abbracciare
e ogni giorno va meglio, gioco
con te urlando
e ogni giorno va meglio, dico
con te è così estremo
e ogni giorno diventa più bagnato,
e ogni giorno va meglio,sto
con te come in un sogno

.
oh amo, oh amo, oh amo
ciò che fai alla mia pelle
per favore fammi scivolare
dentro
amo ciò che fai alla mia pelle

oh amo, oh amo, oh amo
ciò che fai alle mie ossa
quando mi fai scivolare
e mi porti a casa
amo ciò che fai alle mie ossa

e diventa più confuso ogni giorno,mi confondo
con te è un tale urlo
e ogni gioco diventa più ingarbugliato, dico
con te è così estremo
diventa più pazzo ogni giorno, rimango
con te come in un sogno

oh amo, oh amo, oh amo
ciò che mi fai

Imparare la conversazione inglese: in biglietteria

Good morning, what time is the next train to Nottingham?
.
.

– the next train is at quarter past twelve
.
can i have a ticket?
.
-do you want a return ticket?
.
.
yes please, a return ticket
.
– it’s twelve pounds fifty, there’s a ten percent discount if you have a daily metro card
.
.
yes, i’ve got it, here ‘s my metrocard. i only have a fifty pound note, can i change it?
.
.
– sure, here’s your change
.
what platform is the train?
.
-it’s platform number seven, go out of the ticket office, turn right, straight on to the main room
.
thank you very much
.
– you’re welcome
.
Buongiorno,mi scusi a che ora parte il prossimo treno per Nottingham?
.
– il prossimo treno è alle 12.15
.
.
posso avere un biglietto?
.
– lo vuole solo andata o con ritorno?
.
con ritorno, per favore
.
– fanno 12 sterline e 50, c’è uno sconto del 10% se ha un abbonamento quotidiano alla metro
.
si ce l’ho, ecco il mio abbonamento alla metro. ho solo una banconota da 50 sterline, me li può cambiare?
.
– sicuro, ecco il suo resto
.
a che binario è il treno?
.
– al binario 7, esca della biglietteria, giri a destra e prosegua fino alla sala principale
.
grazie mille
.
– di niente

Lezione di grammatica inglese: imparare gli avverbi di tempo

Gli avverbi di tempo si possono dividere in due gruppi, quelli di durata che indicano un’azione che si svolge in periodo di tempo determinato, e quelli di frequenza che invece indicano la ripetizione di una azione nel tempo.
Gli avverbi di frequenza possono indicare quanto spesso una azione viene ripetuta nel tempo, per esempio Always (sempre) , Often (spesso) , Usually (di solito) , Rarely (raramente) , Sometimes (a volte) , Never (mai ).
Possono avere una posizione diversa all’interno della frase, a seconda dei casi ma generalmente si pongono prima del verbo, se non si tratta del verbo essere, o dopo il verbo ausiliario: per esempio, i always go to the pub (vado sempre a l pub); i ‘m often late (sono spesso in ritardo).

Quando gli avverbi di durata indicano una azione cominciata nel passato che non è ancora finita si usa Since: per esempio, i haven’t met him since last week (non lo incontro dalla settimana scorsa).
Quando si vuole indicare una azione che finirà in un certo momento nel futuro si usa Until, per esempio i’ll be here until 8 ‘o clock (sarò qui fino alle 8).
Quando l’azione parte da un momento futuro, per svilupparsi successivamente si usa From, per esempio Starting from tomorrow i’ll be checking twice (partendo da domani controllerò due volte).

Scrivere una email/lettera formale in inglese

Quando si deve comunicare in maniera formale con un cliente, un fornitore o qualche ufficio, è assolutamente necessario attenersi ad alcune semplici regole di presentazione.
L’intestazione della lettera può cominciare con ‘Dear Sir‘ (gentile signore), ‘Dear Madam‘ (gentile signora) oppure ‘Dear Sir/Madam‘ (gentile signore/signora).
A seguito va il corpo del messaggio, mentre prima della firma finale le formule possibili sono molteplici:
Best Regards (se conoscete la persona abbastanza bene)
Yours faithfully (se non conoscete la persona a cui vi rivolgete e neppure il suo nome )
Yours sincerely (se conoscete il nome della persona a cui vi rivolgete, ma non avete confidenza).

E utile inserire sempre un titolo, che viene tradotto come Object, in modo che il destinatario sappia subito di cosa si tratta, per esempio, Object: Shipping and Delivery (oggetto: spedizione e consegna).
Se la lettera o l’email hanno allegati, si usa la formula please find attached seguita dalla descrizione dell’allegato. Per es, please find attached the report (trovate incluso il rapporto).

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Leona Lewis – Better in time

Better in time

It’s been the longest winter without you
I didn’t know where to turn to
See somehow I can’t forget you
After all that we’ve been through
.
.

Going
Coming
Thought I heard a knock(Whose there, Noone?)
Thinking that (I deserve it)
Now I have realised
That I really didn’t knooOooOw

If you didn’t notice
You mean everything (quickly I’m learning)
To love again (all I know is)
I’m be oooOook
.

Thought I couldn’t live without you
It’s going to hurt when it heals too
Oh yeaah (It’ll All get better in time)
Even though I really love you
I’m gonna smile because I deserve too
It’ll all get better in time

I could of turned on the TV
Without something that would remind me
Was it all that easy?
To just put us out your feeling

If i’m dreamin
Don’t want to let it hurt my feelings
But that’s the past i believe it
And I know that, time will heal it

Since there’s no more you and me
This time I let you go so I can be free
And Live my life how it should be
No matter how hard it is
I will be fine without you
Yes I Will

Meglio col tempo

è stato l’inverno più lungo senza di te
non sapevo da che parte girarmi
vedi, in non sono in grado di dimenticarti
dopo tutto quello che abbiamo passato

andare
venire
mi sembrava di sentire bussare(chi è?,c’è nessuno?)
pensando che (me lo merito)
adesso ho realizzato
che non ne sapevo nulla

se non hai notato
tu significhi tutto (lo imparo velocemente)
e amarti ancora (è tutto ciò che so)
e sto bene

pensavo di non poter vivere senza te
fa male anche quando ti guarisce
si (col tempo andrà meglio)
anche se ti amo veramente
sorriderò perchè me lo merito
e col tempo starò meglio
.
.
.

avrei potuto accendere la tv
per non vedere cose che ti ricordano
era così semplice?
metterci da parte in quel modo

se sto sognando
non voglio stare male
ma questo è il passato in cui credo
e so che il tempo mi guarirà

dato che non siamo più insieme
stavolta ti lascio andare così io sarò libera
e vivrò la mia vita come dovrebbe essere
non importa quanto dura
starò bene senza te
si lo farò