Una traduzione dall'inglese all'italiano: Estelle feat. Kanye West – American Boy

Kanye West:

Just another one champion sound
me and Estelle about to get down
who the hottest in the world right now.
Just touched down in London town.
Bet they give me a pound.
Tell them put the money in my hand right now.
Tell the promoter we need more seats, we just sold out all the floor seats

.
.
Estelle:

Take me on a trip, I’d like to go sun bathe.
Take me to New York, I’d love to see LA.
I really want to come kick it with you.
You’ll be my American Boy. American Boy

He said Hey Sister. It’s really really nice to meet ya.
I just met this 5 foot 7 guys who’s just my type.
I like the way he’s speaking his confidence is peaking.
Don’t’ like his baggy jeans but Ima like what’s underneath it.
And no I aint been to MIA I heard that Cali never rains and New York heart awaits.
First let’s see the west end.
I’ll show you to my brethren.
I’m like this American Boy.

Take me on a trip, I’d like to go sun bathe.
Take me to New York, I’d love to see LA.
I really want to come kick it with you.
You’ll be my American Boy

Can we get away this weekend.
Take me to Broadway.
Let’s go shopping baby then we’ll go to a Café.
Let’s go on the subway.
Take me to your hood.
I neva been to Brooklyn and I’d like to see what’s good.
Yes get all your fancy clothes.
Sneaker’s looking Fresh to Def I’m lovin those Shell Toes.
Walkin that walk.
Talk that slick talk.
I’m likin this American Boy.
American Boy.

.
.
Kanye West:
Who killin em in the UK.
Everybody gonna to say you K, reluctantly, because most of this press don’t fuck wit me.
Estelle once said to me, cool down down don’t act a fool now now.
I always act a fool oww oww.
Aint nothing new now now. He crazy, I know what ya thinkin.
Rapina I know what u`re drinking. Rap singer.
Chain Blinger. Holla at the next chick soon as you’re blinkin.
What’s you’re persona. I got this American Brama.
Am I shallow cuz all my clothes designer.
Dressed smart like a London Bloke.
Before he speak his suit bespoke.
And you thought he was cute before.
Look at this P Coat, Tell me he’s broke.
And I know you’re not into all that.
I heard your lyrics I feel your spirit.
But I still talk that CAAASH.
Cause a lot of wags wanna hear it.
And I’m feelin like Mike at his Baddest.
The Pips at they Gladys.
And I know they love it. so to hell with all that rubbish

.
Estelle:
Would you be my love, my love.
Could be mine would you be my love my love, could be mine.
Could you be my love, my love.
Would you be my American Boy.
American Boy

Kanye West:

solo un altro suono da sballo
io ed Estelle stiamo cominciando
e siamo i migliori del mondo.
abbiamo appena segnato a Londra
scommetto che mi daranno una sterlina
ditegli di mettermi i soldi in mano ora
di all’organizzatore che c’è bisogno di più posti a sedere, qui è tutto esaurito

.
.
..
Estelle:

fammi viaggiare,voglio prendere il sole
portami a New York, vorrei vedere Los Angeles
voglio proprio fare casino con te
sarai il mio ragazzo americano.ragazzo americano.

lui disse Hey sorella, è veramente bello incontrarti
ho appena incontrato uno alto 1 e 70 che è proprio il mio tipo. mi piace come parla, è proprio sicuro di se.
non mi piacciono i jeans larghi, ma mi piace quello che c’è sotto.
e non sono mai stata a Miami, ho sentito che a Cali non piove mai e che il cuore di New York aspetta
prima vediamo il west end di Londra
ti presenterò ai miei fratelli
mi piace questo ragazzo americano

fammi viaggiare,voglio prendere il sole
portami a New York, vorrei vedere Los Angeles
voglio proprio fare casino con te
sarai il mio ragazzo americano.ragazzo americano.

possiamo andare questo fine settimana?
portami a broadway
facciamo spesa e poi in un caffè
in metropolitana
portami al tuo quartiere
non sono mai stata a Brooklin e vorrei vedere cosa c’è di bello
e prendi tutti i tuoi bei vestiti
le scarpe sono ganzissime, le adoro
sono il modello Shell Toes
cammina in quel modo
parla in quel modo fighissimo
mi piace questo ragazzo americano
ragazzo americano

Kanye West:
chi li ammazza questi inglesi
tutti diranno ‘tu kanye’, ed io lo farò riluttante, perchè questa stampa non scherza con me
Estelle una volta ha detto, stai calmo non fare lo stupido adesso
io faccio sempre lo stupido
non è nulla di nuovo. ‘è pazzo!’ so cosa state pensando
Rapina so cosa stai bevendo. Un cantante rap.
La catena d’oro. Saluta la prossima gallina nel giro di un battito di ciglia.
che tipo sei? io ho questa brama americana
sono poco profondo perchè i miei vestiti sono firmati?
vestito elegante come un Londinese
Prima che parli il suo vestito ha già parlato di se
e tu pensavi che lui era carino prima
Guarda quel cappotto,dimmi che è un morto di fame
io lo so che tu non c’entri in tutto quello
io ho ascoltato i tuoi pezzi e io sento il tuo spirito
ma io ancora parlo di quei soldi
perchè quegli esaltati vogliono sentirlo
e io mi sento come Mike al suo peggio
The Pips con il loro Gladys
e lo so che loro lo amano
così andate all inferno con tutta quella spazzatura

Estelle:
diventeresti il mio amore
saresti mio
potresti essere il mio amore
potresti essere il mio ragazzo americano
ragazzo americano

Imparare l'inglese con la televisione: Little Britain

Un modo per fare esercizio di comprensione e per impratichirsi con la cultura inglese è guardare Little Britain spesso replicato alla domenica sera su Mtv.
Little Britain è un programma di satira ferocissima, a partire dal nome che significa Piccola Bretagna, che ha saputo negli anni costruirsi un vasto pubblico di fedelissimi ed un altrettanto vasto pubblico di denigratori.
I personaggi di Little Britain sono caricature estreme, al limite del cattivo gusto, che quasi sempre colgono nel segno, mettendo in ridicolo i comportamenti dei sudditi di sua maestà: Vicky Pollard, Andy and Lou, gli iscritti al Fat Fighters etc riescono a riassumere i difetti e le ipocrisie che spesso gli stessi inglesi vorrebbero rimuovere, ma che gli autori Matt Lucas e David Williams mettono in ridicolo.
Per chi volesse approfondire sul sito della BBC ci sono video, informazioni ed un sacco di notizie:
http://www.bbc.co.uk/comedy/littlebritain/

Imparare l'inglese dai film: alcune citazioni famose

FORREST GUMP(1984):
Tom Hanks: My Mama always said, ‘Life was like a box of chocolates; you never know what you’re gonna get.'”

APOCALYPSE NOW(1979):
Martin Sheen (Capt. Benjamin Willard): I was going to the worst place in the world and I didn’t even know it yet. Weeks away and hundreds of miles up a river that snaked through the war like a main circuit cable – plugged straight into Kurtz. It was no accident that I got to be the caretaker of Colonel Walter E. Kurtz’s memory – any more than being back in Saigon was an accident. There is no way to tell his story without telling my own. And if his story really is a confession, then so is mine.
.
.

Marlon Brando (Kurtz): What do you call assassins who accuse assassins?

A BEAUTIFUL MIND (2001)
Russell Crowe (Nash): Find a truly original idea. It is the only way I will ever distinguish myself. It is the only way I will ever matter.

FORREST GUMP(1984):
Tom Hanks: Mia mamma diceva sempre,’la vita era come una scatola di cioccolatini;non sai mai quale prendi'”

APOCALYPSE NOW(1979):
Martin Sheen (Capt. Benjamin Willard): stavo andando al posto peggiore del mondo e ancora non lo sapevo. Settimane e miglia su per un fiume che strisciava attraverso la guerra come un cavo di un circuito di alimentazione – innestato direttamente dentro a Kurtz. Non fu un caso che io dovessi essere il custode delle memorie del colonnello Walter E.Kurtz – qualsiasi cosa olrte al mio ritorno a Saigon fu un caso. Non c’è nessuna maniera di raccontare la sua storia senza dire la mia. E se la sua storia è una confessione, allora anche la mia lo è.

Marlon Brando (Kurtz): Che nome dai ad assassini che accusano altri assassini?

A BEAUTIFUL MIND (2001)
Russell Crowe (Nash): trovare una vera idea originale. E’ l’unica maniera in cui mi distinguerò. E’ l’unica maniera in cui riuscirò a contare qualcosa.

Lezioni di grammatica inglese: aggettivi comparativi e superlativi

I comparativi ed i superlativi sono forme speciali di aggettivi e sono usati per fare un confronto tra due o più cose.
Come regola generale il comparativo prende il suffisso -ER, per esempio: this is a lowER table (questo è un tavolo più basso).
Gli aggettivi di una sola sillaba che finiscono con una vocale ed una consonante raddoppiano la consonante, per esempio: today is hotTER than yesterday (oggi fa più caldo di ieri).
Gli aggettivi che finiscono con ‘e’ aggiungono solamente una -R, per esempio: your car is largeR (la tua macchina è più larga).
Gli aggettivi che finiscono con ‘y’ invece sostituiscono la stessa ‘y’ con ‘i’, per esempio: the book is tinier (il libro è più minuto).

Come regola generale i superlativi inceve prendono il suffisso -EST, per esempio: this is the finest beer (questa è la più buona delle birre).
Gli aggettivi di una sola sillaba che finiscono con una vocale ed una consonante raddoppiano la consonante, per esempio: today is the hotTEST day ever (oggi è il giorno più caldo di sempre).
Gli aggettivi che finiscono con ‘e’ aggiungono solamente una -ST, per esempio: your car is the largeST (la tua macchina è la più larga).
Gli aggettivi che finiscono con ‘y’ invece sostituiscono la stessa ‘y’ con ‘i’, per esempio: that boy is the happIEST (quel ragazzo è il più contento)
Gli aggettivi con più sillabe che non finiscono in ‘Y’ prendono la forma MOST + aggettivo, per esempio: the MOST beautiful girl in the world (la ragazza più bella del mondo).

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Lou Reed – Walk on the wild side

Holly came from Miami F.L.A.
hitch-hiked her way across the U.S.A.

Plucked her eyebrows on the way
shaved her leg and then he was a she
She says, hey babe
take a walk on the wild side

said, hey honey
take a walk on the wild side

Candy came from out on the island
in the backroom she was everybody’s darling

But she never lost her head
even when she was givin’ head
She says, hey babe
take a walk on the wild side
said, hey babe
take a walk on the wild side
and the coloured girls go
.

Doo, doo-doo, doo-doo, doo-doo-doo
doo, doo-doo, doo-doo, doo-doo-doo

Little Joe never once gave it away
everybody had to pay and pay

A hustle here and a hustle there
New York City is the place where they said
Hey babe, take a walk on the wild side
I said, hey Joe
take a walk on the wild side

Sugar Plum Fairy came and hit the streets
lookin’ for soul food
and a place to eat

Went to the Apollo
you should have seen him go-go-go
They said, hey Sugar
take a walk on the wild side
I said, hey babe
take a walk on the wild side
all right, huh

Jackie is just speeding away
thought she was James Dean for a day

Then I guess she had to crash
valium would have helped that bash
She said, hey babe
take a walk on the wild side
I said, hey honey
take a walk on the wild side
and the coloured girls say

Holly è venuta da Miami, Florida
ha fatto autostop attraverso gli stati uniti.

Mentre veniva si è depilato le sopracciglia
si è rasato le gambe ed è diventato una donna
ha detto, hey tesoro
fatti un giro sul lato selvaggio

ha detto, hey tesoro
fatti un giro sul lato selvaggio

Candy è venuto da un isola là fuori
nella stanza sul retro era carina con tutti

Ma non ha mai perso la testa
neanche quando faceva sesso orale
ha detto, hey tesoro
fatti un giro sul lato selvaggio
ha detto, hey tesoro
fatti un giro sul lato selvaggio
e le ragazze di colore cantano

Doo, doo-doo, doo-doo, doo-doo-doo
doo, doo-doo, doo-doo, doo-doo-doo

Il piccolo Joe non l’ha mai regalato
tutti dovevano pagare e pagare

Una giro qui ed un giro là
New York City è il posto dove dicono
Ehi tesoro, fatti un giro nel lato selvaggio
ho detto, ehi Joe
fatti un giro sul lato selvaggio

Sugar Plum Fairy è venuto qui sulle strade
in cerca di cibo per l’anima
e un posto per mangiare

E’ andata all’ Apollo
avresti dovuto vederlo come si scatenava
dicono, ehi dolcezza
fatti un giro sul lato selvaggio
ho detto, ehi tesoro
fatti un giro sul lato selvaggio
va bene, huh

Jackie è strafatta di speed
un giorno pensava di essere James Dean

Suppongo che ad un certo punto doveva schiantarsi
il valium avrebbe aiutato a riprendersi
disse, hei tesoro
fatti un giro sul lato selvaggio
ho detto,ehi dolcezza
fatti un giro sul lato selvaggio
e le ragazze di colore cantano

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Deus – the architect

the architect

(Ah, nevermind that outer space stuff, let’s get down to earth!)
.

What is the architect doing?
He is by the riverside
What is he thinking out there?
He is committing egocide
Now isn’t that a strange thing?
Well, to him it feels just
Oh we guess a person’s gotta do
What a person feels he must
.

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

Now the man has understood
That outerspace is overrated
About all the problems on this Earth we should
Worry now to solve them later
And so he’s brooding and alluding on a perfect design
He thinks that working on behalf of himself is a crime
He flashes out by the water, a view so divine
He’s the architect of his own fate, a man in his prime

.
He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)

And so he drew himself a pentagon
Thinking it through a geodesic dome
From the coast of Tahiti to the hills of Rome
Step aside cause the man will take the Nobel prize home

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

Now if these aspirations bother you
Well you are just you, you don’t have a clue
I’m sticking to the plan, I will see it through
Let there be no confusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

l’architetto

(lasciamo perdere quella roba spaziale, torniamo giù sulla terra!)

cosa sta facendo l’architetto?
è sulla riva del fiume
che cosa sta pensando laggiù?
sta commmettendo un egocidio
ora, non è una cosa strana?
bene, a lui sembra giusto
e noi supponiamo che una persona debba fare
quello che sente di dover fare

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco

è la mia conclusione
.
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

adesso l’uomo ha capito
che lo spazio fuori dalla terra è sovrastimato
rispetto a tutti i nostri problemi
di cui dovremmo preoccuparci ora, per risolverli poi
così è preoccupato e riferisce di un design perfetto
pensa che lavorare per il suo interesse sia un crimine
risplende sulle acque, una visione divina
è l’architetto del suo destino,un uomo giovane

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco
è la mia conclusione
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)

.
così si è disegnato un pentagono
pensandolo come una cupola geodesica
dalla costa di tahiti alle colline di Roma
spostati perchè quest’uomo si porterà a casa il premio nobel

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”
.

ora, se queste aspirazioni ti infastidiscono
tu sei solo tu, e non capisci
io seguo il mio piano, e vedrò chiaramente
e che non ci sia confusione
.
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Coldplay – Violet Hill

violet hill

Was a long and dark December
From the rooftops i remember
There was snow
White snow

Clearly i remember
From the windows they were watching
While we froze down below

When the future’s architectured
By a carnival of idiots on show
You’d better lie low

If you love me
Won’t you let me know?

Was a long and dark December
When the banks became cathedrals
And the fog
Became God

Priests clutched onto bibles
And went out to fit their rifles
And the cross was held aloft

Bury me in honor
When i’m dead and hit the ground
A love back home unfolds

If you love me
Won’t you let me know?

I don’t want to be a soldier
With the captain of some sinking ship
With snow, far below

So if you love me
Why’d you let me go?

I took my love down to violet hill
There we sat in snow
All that time she was silent still

.
.
So if you love me
Won’t you let me know?

If you love me,
Won’t you let me know?

la collina viola

era un lungo e cupo dicembre
dai tetti mi ricordo
c’era neve
bianca neve

ricordo chiaramante
che ci guardavano dalle finestre
mentre noi giù ci ghiacciavamo

quando il futuro è programmato
da un accozzaglia di idioti in lustrini
è meglio che tu menta

se mi ami
me lo farai sapere?

era un lungo e cupo dicembre
quando le banche divennero cattedrali
e la nebbia
divenne Dio

i preti si aggrapparono alle bibbie
e uscirono coi fucili
e innalzarono la croce

seppelliscimi con onore
quando sarò morto e sepolto
si sprigionerà l’amore a casa mia
.

se mi ami
me lo farai sapere?

non voglio essere un soldato
con un capitano di una nave che affonda
con la neve, giù da basso

se mi ami
perchè mi hai lasciato andare?

ho portato il mio amore giù alla collina viola
e la ci siamo seduti sulla neve
tutto il tempo è rimasta silenziosa

se mi ami
me lo farai sapere?

se mi ami
me lo farai sapere?

Lezione di grammatica inglese: Il futuro semplice

Il futuro semplice può avere due forme diverse in Inglese: WILL e BE GOING TO. Le due forme sono a volte intercambiabili, ma la maggior parte delle volte hanno due significati molto diversi.
Per poter afferrare bene la differenza ci vuole un pò di pratica, necessaria per affinare la sensibilità verso queste due forme di futuro.

WILL esprime una azione volontaria, un qualcosa che avverrà per volontà del soggetto:
per esempio: i WILL write to you tomorrow (ti scriverò domani)

BE GOING TO esprime una intenzione, non una precisa volontà, ma un qualcosa di più vago:
per esempio: i’M GOING TO write to you tomorrow (ho intenzione di scriverti domani)

Entrambe le forme possono essere usate nel caso di un qualche tipo di previsione per il futuro:
per esempio: tomorrow IS GOING TO rain (domani pioverà) ha più o meno la stessa sfumatura di tomorrow it WILL rain.

La forma negativa di WILL è WON’T (contrazione di WILL NOT), per esempio:
Next year, Argentina WON’T win the world cup

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Rihanna – Take a bow

Take a bow

How bout a round of applause?
Standin ovation…

You look so dumb right now
Standin’ outside my house
Tryin’ to apologize
You’re so ugly when you cry
(Please)
Just cut it out

Don’t tell me you’re sorry cuz you’re not
Baby when I know you’re only sorry you got caught

But you put on quite a show
You really had me goin’
But now it’s time to go
Curtains finally closin’
That was quite a show
Very entertainin’
But it’s over now
Go on and take a bow

Grab your clothes and get gone
(You better hurry up)
Before the sprinklers come on
Talkin’ bout “Girl, I love you you’re the one…”
This just looks like a re-run
(Please)
What else is on?

And don’t tell me you’re sorry cuz you’re not
Baby when I know you’re only sorry you got caught

But you put on quite a show
You really had me goin’
But now it’s time to go
Curtains finally closin’
That was quite a show
Very entertainin’
But it’s over now
Go on and take a bow

And the award for the best liar goes to you
For makin’ me believe
That you could be
Faithful to me
Let’s hear your speech

Fai un inchino

Che ne dite di un giro d’applausi?
un applauso in piedi…

sembri così impacciato adesso
in piedi fuori da casa mia
cercando di scusarti
se così brutto quando piangi
(per favore)
smettila

non dire che ti dispiace perchè non è vero
ti dispiace solo di essere stato beccato

ma hai messo su una bella recita
mi hai preso veramente bene
ma ora è tempo di andarmene
il sipario si chiude
era proprio una bella recita
molto divertente
ma ora è finita
vai avanti e fai l’inchino

prenditi i vestiti e vai
è meglio che ti muovi)
prima che si attivi l’anti incendio
dicendo “Ragazza, ti amo sei quella giusta..”
sembra un altra replica
(per favore)
cos’altro c’è sotto?

non dire che ti dispiace perchè non è vero
ti dispiace solo di essere stato beccato

ma hai messo su una bella recita
mi hai preso veramente bene
ma ora è tempo di andarmene
il sipario si chiude
era proprio una bella recita
molto divertente
ma ora è finita
vai avanti e fai l’inchino

ed il premio per il miglior mentitore va a te
per farmi credere
che tu avresti potuto
essermi fedele
sentiamo come parli

La parola Fast in inglese ed i suoi molti significati

Fast è una delle parole inglesi con più significati diversi, infatti a seconda della frase, può agire come nome, verbo o aggettivo, con diverse traduzioni possibili.

Il suo più comune utilizzo è come aggettivo e significa Veloce:
per esempio, that car is fast (quella macchina è veloce)
Ma può anche significare, riguardo al tempo, che qualcosa è in anticipo:
per esempio, my watch is fast (il mio orologio è avanti)
Oppure Fast può significare fermo, stretto:
per esempio, held fast to the rope (si aggrappò stretto alla corda)

Invece come nome e verbo Fast significa digiuno, digiunare:
per esempio, Before the medical exam, you must fast (prima dell’esame medico)

Per interpretare correttamente il senso della parola Fast è quindi necessario prendere in considerazione il contesto e capire bene il senso della frase per non incorrere in strafalcioni.