Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Showing someone the ropes (mostrare come fare)

February 9th, 2010

L’espressione Showing someone the ropes (mostrare a qualcuno le corde) significa spiegare a qualcuno come si svolge una certa attività, oppure come si esegue un lavoro.
Vediamo un dialogo di esempio per capirne il significato in contesto.

John: this is how you play a C chord on the piano
Paul: ok
John: and this is how you play the melody with your right hand
Paul: that’s easy
John: yes, indeed
Paul: thank you very much for showing me the ropes
John: l’accordo di Do si suona così sul pianoforte
Paul: ok
John: e con la mano destra suoni la melodia, in questo modo
Paul: è facile
John: si, proprio
Paul: grazie molte per avermi mostrato come si fa

Espressioni in inglese che contengono la parola Crown (corona)

February 8th, 2010

Il modo di dire the jewel in the crown (il gioiello nelle corona) è riferito ad una cosa che è la più bella o preziosa rispetto al gruppo di cui fa parte.
Per esempio: your garden is the jewel in the crown of a beautiful neighborhood  (il tuo giardino è il più bello in un bellissimo quartiere)

L’espressione to crown it all (a coronare tutto) è un modo per dire che ad una serie di eventi negativi se ne aggiunge uno ulteriore. E molto simile all’italiano ‘come se non bastasse’.
Per esempio: Today I was late at work, forgot my wallet at home and to crown it all now I can’t find my mobile phone (oggi sono arrivato in ritardo al lavoro, ho dimenticato il portafogli a casa e come se non bastasse adesso non riesco più a trovare il mio cellulare)

Esattamente come in italiano crown something with something (coronare qualcosa con qualcosa) vuole dire mettere qualcosa sopra a qualcos’altro, sulla sua punta.
Per esempio: the mountains are crown with snow (le montagne sono coronate di neve)

Infine il proverbio uneasy lies the head that wears a crown (giace scomoda la testa che indossa una corona), significa che le persone che hanno molte responsabilità e prestigio hanno anche molte preoccupazioni. La frase è originaria dell’opera Enrico IV di Shakespeare.

La traduzione di un articolo dall’inglese: U2 e Jay-Z scrivono una canzone per Haiti

February 5th, 2010

Ecco la traduzione di un articolo del Guardian che spiega come gli U2 e Jay-Z stiano collaborando per aiutare i terremotati di Haiti.

U2 and Jay-Z team up for Haiti charity single

.
The Irish stadium rockers and the hip-hop heavyweight are to release a charity single in aid of victims of the Haiti earthquake

.
U2 have teamed up with Jay-Z to release a charity single in aid of victims of the earthquake in Haiti. Speaking to Irish radio station 2FM, U2 guitarist the Edge said the song was written and recorded last week after producer Swizz Beatz contacted Bono.

.
“Bono got a call from a producer, Swizz. He and Jay-Z wanted to do something for Haiti. So Bono came up with a phrase on the phone and last night we wrote a song, finished, recorded, and sent it back to them. So, that might be the next thing you hear from us.”

.
It is not clear when the single will be released, but the band are set to perform with Jay-Z as part of the Hope for Haiti telethon in the US this Friday (22 January). Rihanna and Alicia Keys are also reported to be performing at the fundraising event.

Other musicians contributing to the Haiti cause include Lady Gaga, who will donate the proceeds of a forthcoming concert in New York to the relief effort. Elsewhere, Scottish indie rockers Mogwai have announced they are auctioning the band’s piano on eBay and will donate the money to Oxfam and Doctors Without Borders.

The Hope for Haiti telethon will be screened on a number of US networks this Friday and can be seen live on MTV UK from 1am on Saturday (23 January). All proceeds will go to a number of charities, including Red Cross and Haiti-based charity Partners in Health.

Gli U2 e Jay-Z si mettono insieme per fare un singolo in favore di haiti

I rockettari da stadio irlandesi ed il peso massimo dell’hip-hop faranno uscire un singolo per aiutare le vittime del terremoto di Haiti.

Gli U2 si sono messi insieme a Jay-Z per fare un singolo in aiuto delle vittime del terremoto ad Haiti. Parlando alla radio irlandese 2FM, il chitarrista degli U2, the Edge, ha detto che la canzone è stata scritta e registrata la settimana scorsa dopo che il produttore Swizz Beatz ha contattato Bono.

“Bono ha avuto una chiamata dal produttore Swizz. Lui e Jay-Z volevano fare qualcosa per Haiti. Così Bono se ne è uscito con una frase al telefono e ieri sera abbiamo scritto una canzone, e l’abbiamo mandata a loro. Così, quella potrebbe essere la prossima cosa che sentite fatta da noi”

Non è chiaro quando il singolo uscirà, ma il gruppo si esibirà con Jay-Z durante il telethon americano chiamato Hope for Haiti il prossimo venerdì 22 gennaio. All’evento di raccolta di fondi si esibiranno anche Rihanna e Alicia Keys.

Altri musicisti che contribuiranno alla causa di Haiti includono Lady Gaga, che donerà gli incassi di un prossimo concerto a New York per gli aiuti. In altre località, la band scozzese indipendente dei Mogwai ha annunciato che sta mettendo all’asta il proprio pianoforte su Ebay e donerà il ricavato alle associazioni Doctors Without Borders e Oxfam.

Il telethon di Hope for Haiti sarà messo in onda in molti canali americani questo venerdì e potrà essere visto in diretta su MTV UK dall’una di notte di sabato 23 gennaio. Tutto il ricavato andrà ad un numero di associazioni di beneficienza, inclusa la Croce Rosso e l’associazione di Haiti, Partners in Health.

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione To be in the dark (essere all’oscuro)

February 4th, 2010

L’espressione To be in the dark (essere all’oscuro) significa che non si è a conoscenza di qualcosa, che invece magari altri conoscono.

Robert: Sai qualcosa della prossima settimana? Prenderemo l’aereo per Londra?
Alice:No, mi dispiace. Sono all’oscuro come te
Robert: Vorrei che ci dicessero qualcosa in proposito
Alice: Anch’io
Robert: Dobbiamo pianificare il programma di lavoro
Robert: Do you know anything about next week? Are we going to fly to London?
Alice: No, I am sorry. I’m in the dark like you
Robert: I wish they’d say something about it
Alice: Me too
Robert: We need to plan our work schedule

Frasi tipiche in inglese che contengono la parola Pressure (pressione)

February 3rd, 2010

L’azione di high-pressure someone into something (fare pressione alta su qualcuno dentro qualcosa) significa forzare qualcuno a fare qualcosa, metterlo sotto pressione.
Per esempio: the company will try to high-pressure the workers into signing a new contract (l’azienda proverà a forzare i lavoratori in modo che firmino un nuovo contratto)

Simile alla precedente, ma meno estrema è put pressure on someone to do something (mettere pressione su qualcuno per fare qualcosa) che significa domandare qualcosa a qualcuno in maniera decisa.
Per esempio: you should put pressure on him to sign the contract (dovresti domandargli di firmare il contratto in maniera decisa)

Essere under pressure (sotto pressione) vuole dire essere avere una scadenza, dovere fare le cose prima di una certa data o momento.
Per esempio: we are under pressure, we have to finish this work before next week (siamo sotto pressione, dobbiamo finire questo lavoro prima della settimana prossima)

Infine una tipica espressione, del tutto simile all’italiano è take someone’s blood pressure (prendere la pressione del sangue di qualcuno), che significa misurarla.
Per esempio: you must take your blood pressure every day (devi misurare la tua pressione del sangue ogni giorno)

La traduzione di un articolo del Sun sul fatto che un sedere grosso può aiutare a migliorare la salute

February 2nd, 2010

Ecco la traduzione di un articolo del Sun che riporta che il fatto di avere un sedere grosso ha delle indicazioni positive dal punto di vista della salute.

Big butt is better for health

.
HAVING a big bottom is good for you, say experts.

Fat around the backside and thighs cuts the effect of proteins called cytokines which cause inflammation and illness.

.
That lessens the risk of heart disease or diabetes.

Girls benefit most as male testosterone suppresses thigh fat storage.

.
.
Now scientists may consider ways to deliberately increase levels of the so-called “gluteofemoral” fat to stave off illness.

Dr Konstantinos Manolopoulos of the University of Oxford said: “There is good fat and bad fat.

.
“Fat around our thighs and hips is different to fat around our tummy.

.
“Cells in lower body fat work differently from those in upper body fat.

.
“The protective properties of gluteofemoral fat have been confirmed in large population studies.”

Chiappa grossa è meglio per la salute

Avere un sedere grosso è una buona cosa, dicono gli esperti.

Il grasso attorno alle cosce ed al di-dietro diminuisce l’effetto di proteine chiamate citochine che causano infiammazioni e malattie.

Questo diminuisce il rischio di malattie cardiache o di diabete.

Le ragazze ne sono le maggiori beneficiarie dato che il testosterone maschile elimina l’accumulo di grasso sulle cosce.

Ora gli scienziati potrebbero considerare alcuni modi per evitare le malattie, aumentando i livelli del cosiddetto grasso “gluteofemorale”.

Il dottor Konstantinos Manolopoulos della università di Oxford ha detto: “C’è il grasso buono e c’è il grasso cattivo”.

“Il grasso attorno alle nostre cosce ad ai nostri fianchi è diverso dal grasso attorno al nostro stomaco.

“Le cellule del grasso nella parte inferiore del corpo lavorano in maniera diversa da quelle della parte superiore.

“Le proprietà protettive del grasso gluteofemorale sono state confermate da studi su una larga popolazione.

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Lose your Marbles (impazzire)

February 1st, 2010

L’espressione inglese Lose your Marbles, che letteralmente significa ‘perdere le biglie’, vuole dire impazzire, andare via di matto. Ecco un dialogo che contiene questa espressione.

John: have you seen Richard?
Stephen: no, I haven’t seem him in a while, why do you ask?
John: he has lost his marbles, he sold his guitar and doesn’t want to play anymore!
Stephen: you’re joking! he loved his guitar
John: I know
Stephen: and he was such a good guitar player, too
John: hai visto Richard?
Stephen: no, non lo vedo da un pò, perchè me lo chiedi?
John: è impazzito, ha venduto la sua chitarra e non vuole suonare più!
Stephen: stai scherzando! amava la sua chitarra
John: lo so
Stephen: ed era anche un buon chitarrista

Espressioni in inglese che contengono la parola Shoe (scarpa)

January 29th, 2010

Il modo di dire have the shoe on the other foot (avere la scarpa sull’altro piede) viene usato quando una persona vive un’esperienza da un punto di vista opposto a quello che aveva vissuto precedentemtente.
Per esempio: Once you were an employee and now you’re the boss. Now you have the shoe on the other foot (una volta eri un impiegato ed ora sei il capo. Ora vedi le cose dal punto di vista opposto)

Se qualcosa è comfortable as an old shoe (comodo come una vecchia scarpa) allora è molto comodo.
Per esempio: this is my bedroom. It’s quite small but it’s as comfortable as an old shoe (questa è la mia camera. E abbastanza piccola, ma è molto comoda)

L’espressione drop the other shoe (mollare l’altra scarpa) significa completare un lavoro, terminare un compito la cui prima parte era già stato iniziato.
Per esempio: you wrote the letter and now you should drop the other shoe and send it (hai scritto la lettera ed ora dovresti completare l’opera e spedirla)

Infine il proverbio it’s ill waiting for dead men’s shoes (è malato aspettare per le scarpe dei morti) si riferisce in maniera negativa a chi aspetta che una persona muoia per ereditare qualcosa.
Per esempio: I hope he’s not looking forward for her dead to inherit her house. It’s ill waiting for dead men’s shoes. (spero non stia aspettando la sua morte per ereditare la sua casa. E sbagliato sperare che qualcuno muoia solo per ereditare qualcosa)

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Tell off (rimproverare, sgridare)

January 28th, 2010

L’espressione tell off (dire fuori) significa rimproverare o sgridare qualcuno, vediamo un dialogo di esempio in cui essa viene usata.

Paul’s mother: come è andata la giornata a scuola?
Paul: oggi la maestra mi ha rimproverato perchè parlavo mentre spiegava la lezione
Paul’s mother: beh, allora aveva perfettamente ragione
Paul: ma Mamma, è stato solo per un minuto
Paul’s mother: non importa, dovresti startene zitto durante le lezioni
Paul: ok
Paul’s mother: how was your day at school?
Paul: today the teacher told me off for talking while she was explaining the lesson
Paul’s mother: well, then she was perfectly right
Paul: but Mom, it was only for a minute
Paul’s mother: it doesn’t matter, you should keep quite during the lessons
Paul: ok

La traduzione di un articolo sulle nevicate in Gran Bretagna

January 27th, 2010

Traduciamo un articolo della BBC che riguarda l’incredibile ondata di neve che ha colpito la Gran Bretagna.

Fresh snow falling across UK to bring more disruption

.
Fresh snow - forecast for the whole of the UK - has begun to fall, creating more problems for transport as road salt rationing increases.

.
Forecasters are expecting up to 4cm (1.5in) of snow in some parts, before the weather eases at the weekend.

Met Office severe weather warnings apply to north-west England, the West Midlands, Wales and southern England.

.
The M48 old Severn Bridge is shut after snow in south-west England and south Wales, which stranded drivers in Devon.

.
.
Police and the Highways Agency apologised to motorists after hundreds of people became stuck for hours in blizzards on Haldon Hill and Telegraph Hill, near Exeter, during rush hour on Tuesday.

.
.
A similar situation arose less than a year ago.

Devon Fire and Rescue Service and Dartmoor Rescue Group set up rest centres.

By Wednesday morning, runways at London’s Gatwick, Birmingham International and Cardiff airports were closed because of snow, with some cancellations and delays possible.

The number of school closures, which had fallen this week, is likely to rise again in some areas.

About 140 are shut in Gloucestershire, where snow ploughs were clearing 2ft of snow on some routes, although secondary schools were open for exam pupils.

A further 300 were shut in Herefordshire and Worcestershire, where ambulance crews reported difficulties and one team had to be rescued from snow by a 4×4 vehicle.

.
More than 450 schools in Wales are closed. One school in Rhondda Cynon Taf has cancelled its exam sitting.

Transport Secretary Lord Adonis has told local authorities and the Highways Agency to protect salt supplies further amid forecasts of 10 more days of freezing weather.

.
Frozen pipes

Councils that had already agreed to cut gritting by 25% are now having to almost halve the amount of salt used.

.
“If we did not act decisively, reserves would run down fast and essential roads would be at risk of closure if the freeze continues,” said Lord Adonis.

.
Meanwhile, plumbers and utilities companies across the UK say they have taken thousands of calls about frozen pipes.

La neve fresca che cade in tutta la Gran Bretagna porta ulteriore scompiglio

La neve fresca - prevista per tutta la Gran Bretagna - è cominciata a cadere, creando più problemi per il trasporto mentre aumenta il razionamento del sale.

I meteorologi si aspettano fino a 4cm di neve in alcune zone, prima che il tempo migliori nel fine settimana.

Gli avvertimenti dell’ufficio meteo riguardano in nord ovest dell’Inghilterra, le Midlands occidentali, il Galles ed il sud dell’Inghilterra.

Il vecchio ponte sul Severn sull’autostrada M48 è stato chiuso per la nevicata nel sud-ovest dell’Inghilterra e nel Galles del sud, e molti guidatori sono rimasti bloccati in Devon.

La polizia e l’agenzia delle autostrade si sono scusati congli automobilisti dopo che centinaia di persone sono rimaste bloccate per ore in tormente nella zona di Haldon Hill e Telegraph Hill, vicino a Exeter, matredì durante l’ora di punta.

Una situazione simile si è verificata meno di un anno fa.

I pompieri ed il centro soccorritori di Dartmoor hanno creato dei centri di ristoro.

Mercoledì mattina le piste degli aeroporti di Gatwick a Londra, di Birmingham e di Cardiff sono state chiuse a causa della neve, con alcune cancellazioni di voli e possibili ritardi.

Il numero di scuole chiuse, che era diminuito questa settimana, probabilmente aumenterà in alcune aree.

Circa 140 sono chiuse nel Gloucestershire, dove i trattori stavano liberando fino a 60cm di neve in alcune strade, tuttavia le scuole secondarie sono rimaste aperte per gli studenti sotto esami.

Ulteriori 300 scuole sono state chiuse in Herefordshire e Worcestershire, dove gli equipaggi delle ambulanze hanno trovato difficoltà ed una squadra ha dovuto essere salvata dalla neve da un veicolo con motore 4×4.

Più di 450 scuole sono chiuse in Galles. Una scuola a Rhondda Cynon Taf ha cancellato la sessione di esami.

Il Ministro dei Trasporti Lord Adonis ha ordinato alle autorità locali ed all’agenzia autostradale di proteggere le riserve di sale, tra previsioni che indicano altri 10 giorni con temperature ghiacciate.

Tubi ghiacciati

I consigli comunali che hanno già accettato di tagliare lo spargimento di sale del 25% devono ora quasi dimezzare la quantità di sale usata.

“Se non agiamo decisamente, le riserve si esaurirebbero velocemente e alcune strade essenziali sarebbero a rischio di chiusura se il freddo continua”, ha detto Lord Adonis.

Nel frattempo, gli idraulici e le società di servizi in tutta la Gran Bretagna hanno ricevuto migliaia di chiamate riguardo a tubi ghiacciati.