La traduzione di un articolo: aereo messo a terra dai funghi

August 27th, 2008

Traduciamo un articolo da thislondon.co.uk:

Ryanair jet grounded by jar of mushrooms

A packed jet was forced to make an emergency landing after a jar of mushrooms leaked onto a passenger from an overhead locker and triggered a severe allergic reaction, it was revealed today.

The bizarre incident was the third time in two days that holiday flights had been diverted.

The Ryanair plane, on its way from Budapest to Dublin, was forced to land in Frankfurt after a man started choking and complained of a swollen neck on Monday night.
.

Medics took the man to hospital and the flight was grounded when doctors said the oil had contaminated the plane’s air conditioning system. The rest of the passengers were transferred to a new plane.
.
.

A Ryanair spokesman said: “Somebody put a jar that was open in the overhead compartment and it leaked. We cleaned the aircraft up afterwards and that was it.”

He added: “If a passenger gets ill onboard we always divert to the nearest airport. It’s taken from health and safety and the cabin crew and pilot take that decision after asking the passenger.”
.
.

Un jet della Ryanair messo a terra dai funghi

Oggi è stato rivelato che un affollato jet è stato obbligato ad un atterraggio di emergenza dopo che il contenuto di un vasetto di funghi è fuoriuscito dal portabagagli sopra ad un passeggero e ha scatenato una forte reazione allergica.

L’incidente bizzarro è stato il terzo in due giorni in cui i voli sono stati deviati.

L’aereo della Ryanair, diretto da Budapest a Dublino, è stato costretto lunedi notte ad un atterraggio a Francoforte dopo che un uomo ha cominciato a tossire e si lamentava per per un gonfiore al collo.

I medici lo hanno portato in ospedale e l’aereo fatto atterrare quando i dottori hanno detto che l’olio(dei funghi) aveva contaminato il sistema di aria condizionata dell’aereo. Il resto dei paseggeri è stato trasferito su un nuovo aereoplano.

Un portavoce della Ryanair ha detto: “Qualcuno ha messo un vasetto che era aperto nel portabagagli ed il liquido è uscito. Abbiamo pulito l’aereo subito dopo ed è tutto risolto”.

Ha aggiunto: ” Se un passeggero si sente male a bordo ci dirigiamo sempre all’aereoporto più vicino. E’ una questione di salute e sicurezza e l’equipaggio ed il pilota prendono la decisione dopo avere chiesto il parere al passeggero”

Alcune parole inglesi che riguardano il calcio

August 27th, 2008

L’Inghilterra si vanta di essere la nazione dove è stato inventato il calcio, ma nonostante i recenti successi a livello europeo delle squadre di club, ha vinto un solo mondiale nel 1966… andiamo a conoscere qualche parola e qualche modo di dire che riguardano il calcio.

Innanzitutto il calcio si chiama Football, (ma gli americani lo chiamano Soccer per distinguerlo dal loro Football), e la serie A inglese si chiama Premiership (o Premier League).

La porta si chiama Goal, ed è formata dalla rete (Net), dalla traversa (crossbar), dai pali (posts) e dalla linea di porta (goal line). Il campo si chiama pitch (oppure field) ed è delimitato da linee (boundaries) , tagliate dalla metà campo (half of the field), ai suoi due lati stanno le pachine (benches). Gli spogliatoi si chiamano dressing room oppure changing room.

Quando un giocatore commette falli (fouls) rischia di essere ammonito (booking) oppure espulso (red card) dall’arbitro (referee) che può a volte annullare un goal(disallow a goal) se lo ritiene opportuno.
Quando una partita finisce con la squadra sconfitta che non ha segnato neppure un goal, questa partita può essere definita come un clean sheet(letteralmente lenzuolo bianco).

La partita comincia con il kick off (calcio d’inizio), mentre l’intervallo si chiama half time.
Una usanza inglese è quella di eleggere il man of the match (miglior giocatore della partita), che viene premiato alla fine.
Il pareggio si chiama draw, quando una squadra pareggia si dice to equalise, mentre quando una squadra va in vantaggio si dice to take on the lead.

La traduzione di Adele - Hometown glory

August 26th, 2008
Hometown Glory

I’ve been walking in the same way as I did
Missing out the cracks in the pavement
And tutting my heel and strutting my feet
“Is there anything I can do for you dear? Is there anyone I can call?”
“No and thank you, please Madam. I ain’t lost, just wandering”

Round my hometown
Memories are fresh
Round my hometown
Ooh the people I’ve met
Are the wonders of my world
Are the wonders of my world
Are the wonders of this world
Are the wonders of my world
.
.
.

I like it in the city when the air is so thick and opaque
I love to see everybody in short skirts, shorts and shades
I like it in the city when two worlds collide
You get the people and the government
Everybody taking different sides

Shows that we ain’t gonna stand shit
Shows that we are united
Shows that we ain’t gonna take it
Shows that we ain’t gonna stand shit
Shows that we are united

Round my hometown
Memories are fresh
Round my hometown
Ooh the people I’ve met

Are the wonders of my world

La gloria della mia città natale

Ho camminato proprio come facevo
Saltando le crepe sul marciapiedi
E piegando i talloni, mostrando i miei bei piedi
“C’è qualcosa che posso fare per te cara?Qualcuno che posso chiamare?”
“No, grazie signora. Non sono persa,sto solo girovagando”
.

In giro per la mia città natale
I ricordi sono freschi
In giro per la mia città natale
ohh le persone che ho incontrato
Sono le meraviglie del mio mondo
Sono le meraviglie di questo mondo
Sono le meraviglie del mio mondo

Mi piace quando in città l’aria è così pesante ed opaca
Adoro vedere tutti in minigonna,pantaloncini ed occhiali da sole
Mi piace in città quando due mondi si scontrano
C’è la gente e c’è il governo
Tutti con posizioni diverse

Dimostra che noi non sopporteremo questa merda
Dimostra che siamo uniti
Dimostra che non la subiremo
Dimostra che noi non sopporteremo questa merda
Dimostra che siamo uniti

In giro per la mia città natale
I ricordi sono freschi
In giro per la mia città natale
ohh le persone che ho incontrato
Sono le meraviglie del mio mondo

La traduzione di Falling Down degli Oasis

August 26th, 2008
Falling Down

The summer sun
It blows my mind
It’s falling down on all that I’ve ever known
Time to kiss the world goodbye
Falling down on all that I’ve ever known
Is all that I’ve ever known
.

A dying scream
It makes no sound
Calling out to all that I’ve ever known
Here am I, lost and found
Calling out to all

We live a dying dream
If you know what I mean
All that I’ve ever known
It’s all that I’ve ever known
.
.

Catch the wind that breaks the butterfly
I cried the rain that fills the ocean wide
I tried to talk with God to no avail
Calling my name from out of nowhere
I said “If you won’t save me, please don’t waste my time”
.

Catch the wind that breaks the butterfly
I cried the rain that fills the ocean wide
I tried to talk with God to no avail
Calling my name from out of nowhere
I said “If you won’t save me, please don’t waste my time”
.

The summer sun
It blows my mind
It’s falling down on all that I’ve ever known
Time to kiss the world goodbye
Falling down on all that I’ve ever known
Is all that I’ve ever known
.

Calando

Il sole estivo
Mi fa scoppiare la testa
Sta calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tempo di dire addio al mondo
Calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tutto cio che conosco da sempre

Un urlo morente
Non fa nessun suono
Sto urlando a tutto ciò che conosco da sempre
Sono qui, perso e ritrovato
Urlando a tutto

Viviamo un sogno morente
Se capisci cosa intendo
Tutto ciò che conosco da sempre
E’ tutto cio che conosco da sempre

Acchiappa il vento che spezza la farfalla
Ho pianto la pioggia che riempie tutto l’oceano
Ho provato a parlare con Dio senza riuscirci
Urlando il mio nome da nessun posto
Ho detto “Se non mi salvi,per favore non farmi perdere tempo”

Acchiappa il vento che spezza la farfalla
Ho pianto la pioggia che riempie tutto l’oceano
Ho provato a parlare con Dio senza riuscirci
Urlando il mio nome da nessun posto
Ho detto “Se non mi salvi,per favore non farmi perdere tempo”

Il sole estivo
Mi fa scoppiare la testa
Sta calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tempo di dire addio al mondo
Calando su tutto ciò che conosco da sempre
E’ tutto cio che conosco da sempre

La traduzione di un articolo: Il ladro più maldestro al mondo

August 25th, 2008

Traduciamo le tragicomiche avventure del ladro più maldestro del mondo, così come riportate dal Daily Mail.

As a burglar, John Pearce thinks nothing of turning his victims’ homes upside down.
But this time it was the house that turned him the wrong way up.

Attempting a daylight raid, the 32-year-old somehow got his foot caught after smashing his way through the front window of a Victorian terrace home at 6pm.

Unable to free himself, Pearce was left hanging upside down in the window frame for more than an hour as a crowd of 30 neighbours and passers-by gathered to ridicule him in Dartford, Kent.

When owner Paul Ives arrived home from work, Pearce, who was armed with a hammer, tried to claim that he had spotted someone else trying to raid the house and had selflessly attempted to catch the scoundrel, getting stuck in the process.
.

Unsurprisingly, Mr Ives didn’t believe his story and declined to set him free.

Police and paramedics arrived on the scene and eventually managed to release Pearce’s shoe and haul him down.

It is believed that the lace in one of his trainers became caught in the window frame as he tried to clamber through.
.

He was arrested, handcuffed and taken to the police station.
.

Facing Dartford magistrates the following day, he admitted burglary with intent to steal and will be sentenced on September 5.

Mr Ives, 44, an air conditioning engineer who recently moved into the house, said: ‘The man must be the world’s dumbest thief.

‘The more he struggled, the more he got jammed. When I got home, he still had the hammer in his hand which he had used to smash the main window and get some leverage.

‘He was screaming to get him down and we were all saying, “I don’t think so”.

‘He kept saying, “I haven’t done anything. I was stopping the burglars”.’

Come ladro, John Pearce non ha nessun problema a mettere sottosopra le case delle sue vittime.
Ma questa volta è stata la casa a rigirarlo nel modo sbagliato.

Cercando di entrare durante il giorno, alle 6, il trentaduenne in qualche modo si è impigliato il piede dopo essersi aperto la strada attraverso la finestra di una casa Vittoriana.

Incapace di liberarsi, Pearce è rimasto appeso a testa in giù nell’infisso della finestra per più di un ora mentre una folla di 30 vicini e passanti per Dartford, Kent si riuniva e lo prendeva in giro.

Quando il padrone Paul Ives è tornato dal lavoro, Pearce, che era armato di martello, ha provato a difendersi dicendo di avere notato qualcun’altro che stava cercando di entrare in casa e di avere provato a prendere il malvivente, rimanendo bloccato nel processo.

Ovviamente, Mr Ives non lo ha creduto e non lo ha voluto liberare.

La polizia ed i paramedici sono poi arrivati sulla scena e alla fine hanno tirato giù Pearce, liberandone la scarpa.

Presumibilmente il laccio di una delle sue scarpe da ginnastica si è impigliato nella cornice della finestra mentre cercava di intrufolarsi.

E’ così stato arrestato, ammanettato e portato in centrale di polizia.

Di fronte ai giudici di Dartford il giorno seguente, ha ammesso l’effrazione con intenzione di furto e verrà processato il 5 settembre.

Mr Ives, 44 anni, un ingegnere che si occupa di aria condizionata che ha traslocato recentemente in casa, ha detto: ‘Quello deve essere il ladro più maldestro del mondo’

‘Più si agitava,più rimaneva impigliato. Quando sono arrivato, aveva ancora in mano il martello che aveva usato per sfondare la finestra principale e farsi da leva’

‘Urlava di tirarlo giù e noi dicevamo: non penso proprio’

‘Continuava a dire: non ho fatto niente, stavo fermando i ladri’
.
.

Una foto del ladro impigliato, ripresa dai passanti e pubblicata dal Daily Mail:

burglar

La traduzione di Kid Rock - All Summer Long

August 25th, 2008
All Summer Long

It was 1989, my thoughts were short my hair was long
Caught somewhere between a boy and man
She was seventeen and she was far from in-between
It was summertime in Northern Michigan

Splashing through the sand bar
Talking by the campfire
It’s the simple things in life, like when and where
We didn’t have no internet
But man I never will forget
The way the moonlight shined upon her hair

And we were trying different things
We were smoking funny things
Making love out by the lake to our favorite song
Sipping whiskey out the bottle, not thinking ’bout tomorrow
Singing Sweet home Alabama all summer long
Singing Sweet home Alabama all summer long

Catching Walleye from the dock
Watching the waves roll off the rocks
She’ll forever hold a spot inside my soul
We’d blister in the sun
We couldn’t wait for night to come
To hit that sand and play some rock and roll

While we were trying different things
And we were smoking funny things
Making love out by the lake to our favorite song
Sipping whiskey out the bottle, not thinking ’bout tomorrow
Singing Sweet Home Alabama all summer long
Singing Sweet Home Alabama all summer long

Now nothing seems as strange as when the leaves began to change
Or how we thought those days would never end
Sometimes I’ll hear that song and I’ll start to sing along
And think man I’d love to see that girl again

Per tutta l’estate

Era il 1989, ero spensierato e coi capelli lunghi
non ero ancora un uomo
lei aveva 17 anni, ma di sicuro era già una donna
era una estate nel Michigan del nord
.

tuffandosi dal lungomare
parlando davanti al fuoco
sono le cose semplici della vita, il momento ed il luogo
non avevamo internet
ma non dimenticherò mai
il modo in cui la luna brillava sui suoi capelli

e sperimentavamo cose diverse
fumavano dubbie sostanze
facendo l’amore sul lago con la nostra canzone preferita
bevendo whisky dalla bottiglia, senza pensare al futuro
cantando ’sweet home alabama’ per tutta l’estate
cantando ’sweet home alabama’ per tutta l’estate
.

Pescando dal molo
guardando le onde scorrere sulle rocce
lei avrà per sempre un posto nella mia anima
ci friggevamo al sole
non vedevamo l’ora che arrivassse la notte
per stare sulla sabbia e suonare il rock ‘n roll

mentre sperimentavamo cose diverse
fumavano dubbie sostanze
facendo l’amore sul lago con la nostra canzone preferita
bevendo whisky dalla bottiglia, senza pensare al futuro
cantando ’sweet home alabama’ per tutta l’estate
cantando ’sweet home alabama’ per tutta l’estate
.

adesso niente mi sembra così strano da quando le foglie hanno cominciato a cambiare
o come pensavamo che quei giorni non sarebbero finiti mai
a volte ascolto quella canzone e ci canto dietro
e penso come mi piacerebbe rivedere quella ragazza

Il dizionario inglese online gratuito: uno strumento irrinunciabile

August 12th, 2008

Se avete bisogno di una traduzione urgente ed il vostro traduttore di fiducia è in vacanza in Scozia cosa fate? Vi rimboccate le maniche e vi rivolgete ad un dizionario online, che tra l’altro ha il pregio di essere anche gratuito ;)
L’offerta in rete è vasta e la qualità è diventata abbastanza buona, soprattutto se confrontata con qualche anno addietro.

Tra i tanti vale la pena di citare wordreference, un traduttore online con più di 100.000 lemmi e 250.000 traduzioni.
Utilizzarlo è facilissimo ed il sito è veloce ed affidabile, nei risultai ci sono spesso anche esempi di utilizzo della parola, quindi se avete dubbi sul contesto in cui usare il termine wordreference ve li chiarisce.

Anche il dizionario di hoepli.it è facile da usare e non fa perdere tempo. Il modo in cui i risultati sono presentati è tra i più interessanti perchè nella colonna di sinistra presenta una serie di termini e frasi legate alla parola che si era ricercato, da cui si possono ricavare esempi e modi di dire: molto utile.

Un’altro di cui ci si può fidare è di sicuro il dizionario di oxfordparavia.it , che presenta una estrema facilità di utilizzo e velocità nel ritornare i risultati delle ricerche.

Il traduttore di Frasi.net funziona in maniera diversa, sempre con buoni risultati, ma il funzionamento del sito è in qualche modo meno chiaro e più contorto: nei risultati non ci sono esempi e le parole vengono tradotte praticamente senza contesto. Questo spesso può portare ad una certa confusione.

Stesso discorso per dizionario-inglese.com che non ripotra esempi di utilizzo, pur essendo molto meno contorto del precedente, specialmente nell’esposizione dei risultati.

Un posto particolare lo dedichiamo infine al thefreedictionary il gigante dei dizionari gratuiti online, che è totalmente in lingua inglese, ma che ha una completezza e qualità dell’offerta ineguagliabile.

Traduzione di Strawberry Swing dei Coldplay

August 7th, 2008

Strawberry Swing è una delle canzoni più belle e più intense di Viva La Vida dei Coldplay, il testo è molto poetico e si presta a diverse interpretazioni: per alcuni riguarda la felicità che si prova da bambini, per altri invece è una canzone di un soldato che deve partire per la guerra..

Strawberry swing

They were sitting
They were sitting on the strawberry swing
Every moment was so precious

They were sitting
They were talking under strawberry swing
Everybody was for fighting
Wouldn’t wanna waste a thing
.

Cold, cold water bring me round
Now my feet won’t touch the ground
Cold, cold water what ya say?
When it’s such…
It’s such a perfect day
It’s such a perfect day

I remember
We were walking up to strawberry swing
I can’t wait until the morning
Wouldn’t wanna change a thing
.

People moving all the time
Inside a perfectly straight line
Don’t you wanna curve away?
When it’s such…
It’s such a perfect day
It’s such a perfect day
.

Now the sky could be blue
I don’t mind
Without you it’s a waste of time

Could be blue
I don’t mind
Without you it’s a waste of time

Could be blue,
could be grey
without you I’m just miles away

could be blue
I don’t mind
Without you it’s a waste of time

L’altalena di fragole

Stavano seduti
Stavano seduti sull’altalena di fragole
Ogni momento era così prezioso

Stavano seduti
Stavano parlando sotto l’altalena di fragole
Tutti quanti pronti a combattere
Perchè nulla vada sprecato

Acqua fredda mi porta in giro
Adesso i miei piedi non toccano il suolo
Acqua fredda, cosa dici?
Quando è talmente…
Talmente un giorno perfetto
Talmente un giorno perfetto

Mi ricordo
Stavamo camminando verso l’altalena di fragole
Non posso aspettare fino al mattino
Non vorrei cambiare nulla

La gente si muove sempre
Dentro una linea perfettamente dritta
Non vorresti cambiare direzione?
Quando è talmente…
Talmente un giorno perfetto
Talmente un giorno perfetto

Adesso il cielo può anche essere azzurro
Non mi interessa
Senza di te è solo una perdita di tempo

Può anche essere azzurro
Può anche essere grigio
Senza di te sono distante molte miglia

Può anche essere azzurro
Non mi interessa
Senza di te è solo una perdita di tempo

La traduzione dall’inglese all’italiano di Duffy - Stepping stone

August 7th, 2008

Ecco la traduzione della nuova bella canzone di Duffy, con video e testo inclusi.
Una stepping stone è una pietra che emerge dall’acqua su cui camminare, e può anche simboleggiare il raggiungimento di un risultato, in questo caso una conquista .

Stepping stone

I remember way back way back when
I said i never wanna see your face again
Cause you were loving yes you’re loving somebody else
And I knew oh yes I knew I couldn’t control myself
And now they bring you back into my life again
And so I put on a face just like your friend’s
But I think you know oh yes you know whats going on
Cause the feelings in me oh yes in me are burning strong

But I will never be your stepping stone
Take it all or leave me alone
I will never be your stepping stone
I’m standing upright on my own
.
.

You used to call me up from time to time
And it would be so hard for me not to cross the line
The words of love layed on my lips just like a curse
And i knew oh yes i knew they’d only make it worse
And now you have the nerve to play along
Just like the maestro beats in a song
You got your kicks you get your kicks from playing me
And the less you give the more i want so foolishly

But I will never be your stepping stone
Take it all or leave me alone
I will never be your stepping stone
I’m standing upright on my own…

Una delle tue conquiste

Mi ricordo in passato quando
ho detto che non avrei più voluto rivederti
perchè tu amavi, si tu amavi qualcun’altro
e lo sapevo,si lo sapevo che non potevo controllarmi
e adesso ti riportano indietro nella mia vita ancora
così faccio finta di essere solo una tua amica
ma penso che tu sappia,si tu lo sai cosa sta succedendo
perchè i sentimenti dentro di me,si dentro di me stanno bruciando forte

ma io non sarò mai una delle tue conquiste
o mi accetti completamente oppure lasciami in pace
ma io non sarò mai una delle tue conquiste
io mi so reggere in piedi anche da sola

un tempo mi chiamavi, a volte
ed era difficile per me non oltrepassare quella linea
le parole d’amore mi uscivano dalle labbra come maledizioni
e sapevo, si sapevo che avrebbero solo peggiorato la situazione
e adesso hai anche il coraggio di starmi dietro
come il direttore d’orchestra che conduce una canzone
ti ha eccitato e ti eccita giocarmi
e stupidamente, meno tu mi dai, più io voglio

ma io non sarò mai una delle tue conquiste
o mi accetti completamente oppure lasciami in pace
ma io non sarò mai una delle tue conquiste
io mi so reggere in piedi anche da sola

La traduzione di God Only Knows dei Beach Boys

August 7th, 2008

Per alcuni questa è la più bella canzone d’amore mai scritta, seppure abbia più di 40 anni.
E’ stata pubblicata per la prima volta nel 1966 nel disco Pet Sounds ed oggi per non farci mancare niente inseriamo anche il video da Youtube. Buon ascolto e buona traduzione!

God Only Knows

I may not always love you
But as long as there are stars above you
You never need to doubt it
Ill make you so sure about it

God only knows what I’d be without you

If you should ever leave me
Though life would still go on believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me

God only knows what Id be without you

God only knows what Id be without you

If you should ever leave me
Well life would still go on believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me

God only knows what Id be without you

Lo sa solo Dio

forse non ti amero per sempre
ma finche avrai stelle sopra di te
non hai bisogno di dubitarlo
ti faro cosi sicura di questo

solo Dio sa cosa sarei senza te
.

se mai dovessi lasciarmi
anche se la vita proseguirebbe ,credimi
il mondo non avrebbe piu nulla da darmi
e che piacere potrei ricavare dalla vita?

solo Dio sa cosa sarei senza te
.

solo Dio sa cosa sarei senza te
.

se mai dovessi lasciarmi
anche se la vita proseguirebbe ,credimi
il mondo non avrebbe piu nulla da darmi
e che piacere potrei ricavare dalla vita?

solo Dio sa cosa sarei senza te